prośba o przetłumaczenie zwrotu:) ang - Wizaz.pl

Wróć   Wizaz.pl > Kobieta > Szkoła i edukacja

Notka

Szkoła i edukacja Szkoła i edukacja, to forum dla osób, które chcą się uczyć. Tu dowiesz się wszystkiego o szkołach, uczelniach, kursach. Na forum NIE odrabiamy prac domowych!

Odpowiedz
 
Narzędzia
Stary 2010-09-01, 11:04   #1
asmenaa
Zakorzenienie
 
Avatar asmenaa
 
Zarejestrowany: 2010-07
Lokalizacja: Wizażankowo
Wiadomości: 35 290

prośba o przetłumaczenie zwrotu:) ang


Dziewczyny tłumaczę właśnie pismo i nie mogę rozgryźć co oznacza zwrot "endowment benefit"? dodam, że jest to pismo z agencji ubezpieczeniowej
__________________
Śnij, piesku śnij…
w snach jest zawsze pięknie
Ciepły dom, miejsca dość
na twe wierne serce
Przyjdzie czas spotkać się
potarmosić uszy
lub razem na spacer znowu gdzieś wyruszyć
Lecz dziś sobie śnij



Małymi kroczkami do celu!
asmenaa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-01, 11:14   #2
masmeli
Wtajemniczenie
 
Zarejestrowany: 2009-05
Wiadomości: 2 178
Dot.: prośba o przetłumaczenie zwrotu:) ang

to znaczy "zmiana wysokości świadczenia"
__________________

masmeli jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-01, 11:17   #3
asmenaa
Zakorzenienie
 
Avatar asmenaa
 
Zarejestrowany: 2010-07
Lokalizacja: Wizażankowo
Wiadomości: 35 290
Dot.: prośba o przetłumaczenie zwrotu:) ang

Kurde jakoś mi tu nie pasuje
przepiszę ten kawałek.

You can take out a capitalisation contract (saving plan with premium refund in the event of death) in CHF at the current annual premium of CHF 380 and\or with a single premium to the amount of your endowment benefit of CHF 5400,00.
__________________
Śnij, piesku śnij…
w snach jest zawsze pięknie
Ciepły dom, miejsca dość
na twe wierne serce
Przyjdzie czas spotkać się
potarmosić uszy
lub razem na spacer znowu gdzieś wyruszyć
Lecz dziś sobie śnij



Małymi kroczkami do celu!
asmenaa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-01, 11:26   #4
patrynia1989
Przyczajenie
 
Zarejestrowany: 2010-09
Wiadomości: 1
Smile Dot.: prośba o przetłumaczenie zwrotu:) ang

Istnieje możliwość wykupienia kontraktu kapitalizacji (plan oszczędności ze zwrotem składki w przypadku śmierci) w CHF na obecnym premii rocznej CHF 380 i \ lub jednorazowej premii w wysokości zasiłku wyposażeniem 5400,00 CHF
patrynia1989 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-01, 11:31   #5
asmenaa
Zakorzenienie
 
Avatar asmenaa
 
Zarejestrowany: 2010-07
Lokalizacja: Wizażankowo
Wiadomości: 35 290
Dot.: prośba o przetłumaczenie zwrotu:) ang

tylko że premium to jest składka a nie premia, i dalej nie mam pojęcia jak tłumaczyc ten zwrot "endowment benefit"
poniżej mam zdanie, do którego po prostu nie będzie pasowało tak, jak mówicie

" with a contract term of 10 years this gives an expected endowment benefit with surplus of CHF 12 000"

Kontrakt, który da oczekiwane.. no właśnie co? z nadwyżką 12 000
__________________
Śnij, piesku śnij…
w snach jest zawsze pięknie
Ciepły dom, miejsca dość
na twe wierne serce
Przyjdzie czas spotkać się
potarmosić uszy
lub razem na spacer znowu gdzieś wyruszyć
Lecz dziś sobie śnij



Małymi kroczkami do celu!
asmenaa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-01, 11:36   #6
Agnieszka987
Zakorzenienie
 
Avatar Agnieszka987
 
Zarejestrowany: 2010-05
Wiadomości: 5 143
Dot.: prośba o przetłumaczenie zwrotu:) ang

Cytat:
Napisane przez patrynia1989 Pokaż wiadomość
Istnieje możliwość wykupienia kontraktu kapitalizacji (plan oszczędności ze zwrotem składki w przypadku śmierci) w CHF na obecnym premii rocznej CHF 380 i \ lub jednorazowej premii w wysokości zasiłku wyposażeniem 5400,00 CHF
Wow żebym ja tak kiedyś potrafiła
Agnieszka987 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-01, 11:54   #7
innin
Przyczajenie
 
Zarejestrowany: 2006-12
Wiadomości: 28
Dot.: prośba o przetłumaczenie zwrotu:) ang

Cytat:
Napisane przez Agnieszka987 Pokaż wiadomość
Wow żebym ja tak kiedyś potrafiła
umiesz, to zdanie przetlumaczone przez google tlumacz.
innin jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Najlepsze Promocje i Wyprzedaże

REKLAMA
Stary 2010-09-01, 12:10   #8
asmenaa
Zakorzenienie
 
Avatar asmenaa
 
Zarejestrowany: 2010-07
Lokalizacja: Wizażankowo
Wiadomości: 35 290
Dot.: prośba o przetłumaczenie zwrotu:) ang

pomoze mi ktos?
__________________
Śnij, piesku śnij…
w snach jest zawsze pięknie
Ciepły dom, miejsca dość
na twe wierne serce
Przyjdzie czas spotkać się
potarmosić uszy
lub razem na spacer znowu gdzieś wyruszyć
Lecz dziś sobie śnij



Małymi kroczkami do celu!
asmenaa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-01, 12:14   #9
innin
Przyczajenie
 
Zarejestrowany: 2006-12
Wiadomości: 28
Dot.: prośba o przetłumaczenie zwrotu:) ang

to nie jest ubezpieczenie na zycie czy cos takiego?
http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_policy
innin jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-01, 12:15   #10
asmenaa
Zakorzenienie
 
Avatar asmenaa
 
Zarejestrowany: 2010-07
Lokalizacja: Wizażankowo
Wiadomości: 35 290
Dot.: prośba o przetłumaczenie zwrotu:) ang

no właśnie to jest "coś takiego" ale nie wiem co dokładnie czy to są jakieś pieniadze które oddają, czy które się płaci ? to jest ważne a nie mam pojęcia
__________________
Śnij, piesku śnij…
w snach jest zawsze pięknie
Ciepły dom, miejsca dość
na twe wierne serce
Przyjdzie czas spotkać się
potarmosić uszy
lub razem na spacer znowu gdzieś wyruszyć
Lecz dziś sobie śnij



Małymi kroczkami do celu!
asmenaa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-01, 12:20   #11
innin
Przyczajenie
 
Zarejestrowany: 2006-12
Wiadomości: 28
Dot.: prośba o przetłumaczenie zwrotu:) ang

Moim zdaniem:

Mozesz wykupic a capitalisation contract (nie wiem co to?) (plan oszczedzajacy ze zwrotem skladki w przypadku smierci) w CHF w bierzacej rocznej skladce w wysokosci CHF 380 i\lub w jednorazowej skladce w wysokosci ubezpieczenia na zycie wartego CHF 5400,00.

ale 100% pewnosci nie mam

Edytowane przez innin
Czas edycji: 2010-09-01 o 12:32
innin jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2010-09-01, 14:21   #12
xtatoo
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2008-03
Wiadomości: 33
Dot.: prośba o przetłumaczenie zwrotu:) ang

Może Pani wykupić kontrakt kapitalizacji (plan oszczędności z refundacją składki w przypadku śmierci) w CHF za bieżącą roczną składkę w wysokości 380 CHF i/lub jednorazową składkę do wysokości świadczenia przysługującego z polisy na życie: 5400,00 CHF

wydaje mi się, że albo płacisz co roku przez cały okres składkę 380 CHF
albo możesz jednorazowo zapłacić wyższą składkę do maksymalnej wysokości 5400,00 CHF

a na ile lat jest polisa?
xtatoo jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Odpowiedz

Nowe wątki na forum Szkoła i edukacja


Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości)
 

Zasady wysyłania wiadomości
Nie możesz zakładać nowych wątków
Nie możesz pisać odpowiedzi
Nie możesz dodawać zdjęć i plików
Nie możesz edytować swoich postów

BB code is Włączono
Emotikonki: Włączono
Kod [IMG]: Włączono
Kod HTML: Wyłączono

Gorące linki


Data ostatniego posta: 2014-01-01 00:00:00


Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 20:52.