Prosze o tlumaczenie "A ver tia tienes que venir aqui ya" - Wizaz.pl

Wróć   Wizaz.pl > Kobieta > Forum plotkowe

Notka

Forum plotkowe Zapraszamy do plotkowania. Na forum plotkowym nie musisz się trzymać tematyki urodowej. Tutaj porozmawiasz o wszystkim co cię interesuje, denerwuje i zadziwia.

Odpowiedz
 
Narzędzia
Stary 2010-09-19, 12:42   #1
Perla23
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2004-09
Wiadomości: 221

Prosze o tlumaczenie "A ver tia tienes que venir aqui ya"


Bardzo bym prosila o przetlumaczenie tego zdania "A ver tia tienes que venir aqui ya". Probowalam w slownikach on line ale dziwne rzeczy mi wychodza
Z gory dzieki
Perla23 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-19, 13:28   #2
eternitymoment
Zadomowienie
 
Avatar eternitymoment
 
Zarejestrowany: 2009-09
Lokalizacja: olimp
Wiadomości: 1 626
Dot.: Prosze o tlumaczenie "A ver tia tienes que venir aqui ya"

a gdzie to znalazlas ?
eternitymoment jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-19, 13:31   #3
muszynianka
Zakorzenienie
 
Avatar muszynianka
 
Zarejestrowany: 2009-12
Wiadomości: 19 347
Dot.: Prosze o tlumaczenie "A ver tia tienes que venir aqui ya"

Sprawdzać ciotkę która sprawdza ciebie? W sensie... raczej szpiegowania nie wiem, dziwne skąd to masz? Nazwa książki??
muszynianka jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-19, 13:43   #4
Perla23
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2004-09
Wiadomości: 221
Dot.: Prosze o tlumaczenie "A ver tia tienes que venir aqui ya"

Moj chlopak ktory jest portugalczykiem wyslal mi to a ja ni w zab po portugalsku "A ver tia tienes que venir aqui ya" i jeszcze bylo Te quiero mucho
Perla23 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-19, 14:57   #5
kycia1
Wtajemniczenie
 
Avatar kycia1
 
Zarejestrowany: 2005-06
Lokalizacja: Z łóżeczka ;)
Wiadomości: 2 845
Dot.: Prosze o tlumaczenie "A ver tia tienes que venir aqui ya"

Cytat:
Napisane przez Perla23 Pokaż wiadomość
Moj chlopak ktory jest portugalczykiem wyslal mi to a ja ni w zab po portugalsku "A ver tia tienes que venir aqui ya" i jeszcze bylo Te quiero mucho
To pewnie Kocham Cię bardzo.

Ogólnie faktycznie- wychodza głupoty . Popros by mniej wiecej przetłumaczył to na jezyk, którym sie posługujecie.
__________________
Wybrałam pielęgnację ciała z marką Braun
kycia1 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-19, 15:10   #6
aluhaa
Raczkowanie
 
Avatar aluhaa
 
Zarejestrowany: 2005-12
Wiadomości: 190
Dot.: Prosze o tlumaczenie "A ver tia tienes que venir aqui ya"

tia to niekoniecznie ciotka. mlodzi czesto uzywaja tego tak jak u nas mowimy do znajomych 'stary'. jabym to przetlumaczyla tak. 'zobacz'(nie wiem czy o to konkretnie chodzi) musisz tu juz przyjechac.
__________________
aluhaa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-19, 15:47   #7
Perla23
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2004-09
Wiadomości: 221
Dot.: Prosze o tlumaczenie "A ver tia tienes que venir aqui ya"

No chyba to bedzie cos w tym stylu, a Te quiero mucho to chodzilo mu ze bardzo chce
Dzieki dziewczyny za pomoc
Pozdrawiam

---------- Dopisano o 14:47 ---------- Poprzedni post napisano o 14:45 ----------

A tak przy okazji mam pytanie czy same sie uczylyscie portugalskiego czy na jakims kursie? Ile wogole wam zajelo czasu zeby byc wstanie porozmwiac z kims? Ja zamierzam uczyc sie ale z tego co narazie slyszalam to wydaje mi sie ze jest ciezki jezyk.
Perla23 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Najlepsze Promocje i Wyprzedaże

REKLAMA
Stary 2010-09-19, 15:53   #8
Jamie69
Raczkowanie
 
Avatar Jamie69
 
Zarejestrowany: 2008-07
Wiadomości: 337
Dot.: Prosze o tlumaczenie "A ver tia tienes que venir aqui ya"

Perla, portugalski? Jak dla mnie to nieudolnie sklejone zdanie po hiszpańsku, ale ekspertem nie jestem .
__________________
Jesteś bardzo brutalna w stosunku do tych, którzy cię kochają, Scarlett. Bierzesz ich miłość i trzymasz ją nad ich głowami niczym bat.
Jamie69 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-19, 16:53   #9
aluhaa
Raczkowanie
 
Avatar aluhaa
 
Zarejestrowany: 2005-12
Wiadomości: 190
Dot.: Prosze o tlumaczenie "A ver tia tienes que venir aqui ya"

jak dla mnie to tez hiszpanski. portugalskiego nie znam
__________________
aluhaa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-19, 17:06   #10
Fresa
Zakorzenienie
 
Zarejestrowany: 2006-01
Wiadomości: 26 228
Dot.: Prosze o tlumaczenie "A ver tia tienes que venir aqui ya"

Cytat:
Napisane przez muszynianka Pokaż wiadomość
Sprawdzać ciotkę która sprawdza ciebie? W sensie... raczej szpiegowania nie wiem, dziwne skąd to masz? Nazwa książki??
O matko i córko, litości co za bzdury
Cytat:
Napisane przez Jamie69 Pokaż wiadomość
Perla, portugalski? Jak dla mnie to nieudolnie sklejone zdanie po hiszpańsku, ale ekspertem nie jestem .
Co widzisz w tym zdaniu nieudolnego?

Cytat:
Napisane przez Perla23 Pokaż wiadomość
Bardzo bym prosila o przetlumaczenie tego zdania "A ver tia tienes que venir aqui ya". Probowalam w slownikach on line ale dziwne rzeczy mi wychodza
Z gory dzieki
Tak jak napisała aluhaaa "tia" w takim kontekście nie ma nic wspólnego z ciocią.
W wolnym tłumaczeniu napisał Ci ni mniej ni więcej, że "musisz przyjechać tutaj natychmiast".

btw, dlaczego pisze do Ciebie po hiszpańsku?
__________________



Fresa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-19, 20:39   #11
Eva ID
ForceIsStrongInThisOne...
 
Avatar Eva ID
 
Zarejestrowany: 2007-08
Lokalizacja: أبو ظبي
Wiadomości: 7 439
GG do Eva ID
Dot.: Prosze o tlumaczenie "A ver tia tienes que venir aqui ya"

Cytat:
Napisane przez Perla23 Pokaż wiadomość
Bardzo bym prosila o przetlumaczenie tego zdania "A ver tia tienes que venir aqui ya". Probowalam w slownikach on line ale dziwne rzeczy mi wychodza
Z gory dzieki

Chyba "A ver tu tienes que venir aqui ya..." czyli "Zobaczmy, musisz tu przyjechać i...."
__________________
Wealth, Income & Power

I`m Proud to Be a Christian - Jestem Dumna, że Jestem Chrześcijanką



55 kg
Eva ID jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2010-09-19, 21:51   #12
Perla23
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2004-09
Wiadomości: 221
Dot.: Prosze o tlumaczenie "A ver tia tienes que venir aqui ya"

Boże ja nawet nie wiedziałam, że to hiszpanski. Jest portugalczykiem ale mieszka i pracuje w hiszpani i właśnie dlatego miesza te dwa jezyki ze soba . Nie znamy sie długo bo dopiero kilka miesiecy a wiec nie jestem wstanie nic zrozumiec, nawet rozróżnić jezyków.
Perla23 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-09-19, 22:50   #13
Alushi
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2010-08
Wiadomości: 151
Dot.: Prosze o tlumaczenie "A ver tia tienes que venir aqui ya"

Zobaczmy gościówo/kobieto (dosłownie "ciotko", ale w tym znaczeniu), musisz tutaj przyjść już (teraz, natychmiast).

To hiszpański i wcale nie nieudolny, tylko brakuje interpunkcji
Alushi jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Odpowiedz

Nowe wątki na forum Forum plotkowe


Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości)
 
Narzędzia

Zasady wysyłania wiadomości
Nie możesz zakładać nowych wątków
Nie możesz pisać odpowiedzi
Nie możesz dodawać zdjęć i plików
Nie możesz edytować swoich postów

BB code is Włączono
Emotikonki: Włączono
Kod [IMG]: Włączono
Kod HTML: Wyłączono

Gorące linki


Data ostatniego posta: 2014-01-01 00:00:00


Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 01:10.