francuski/ ratunek dla zbłąkanej duszyczki - Wizaz.pl

Wróć   Wizaz.pl > Kobieta > Szkoła i edukacja

Notka

Szkoła i edukacja Szkoła i edukacja, to forum dla osób, które chcą się uczyć. Tu dowiesz się wszystkiego o szkołach, uczelniach, kursach. Na forum NIE odrabiamy prac domowych!

Odpowiedz
 
Narzędzia
Stary 2011-12-19, 21:50   #1
ameliax
Zadomowienie
 
Avatar ameliax
 
Zarejestrowany: 2009-08
Lokalizacja: Wrocław
Wiadomości: 1 718

francuski/ ratunek dla zbłąkanej duszyczki


Witam. Jestem "dumną" uczennicą j. francuskiego. Niestety, moja wiedza ogranicza się do przyjaznego Translatora.
Moim zadaniem było przetłumaczyć tekst z polskiego na francuski. Mogłabym prosić jakąś mądrą, genialną i kochaną Wizażankę o sprawdzenie? Dziękuję bardzo.


Feuilletée à la crème

INGRÉDIENTS:
1 tasse de farine
1 tasse d'eau
10 grammes de margarine ou de beurre
sac de sucre vanillique
pincée de sel
4 oeufs

1)CRÈME:
tasse de crème
2 à soupe de sucre
1 cuillère à soupe de rhum
5 grammes de paillettes de chocolat


1. Premier L'eau, le beurre, le sucre et faire bouillir vanillique sel. Versez la farine tamisée et mélanger jusqu'à une masse lisse.
2. Laisser refroidir le gâteau, livre d'estoc un œuf, de sorte que la masse était lisse et se prêtait à serrer gicle.
3. Sur plaque de cuisson graissée recouverte de papier sulfurisé, presser des portions de pâte gicle. Cuire au four pendant quinze minutes à 200 degrés C.
4. Puff dans la moitié, le transfert chantilly avec le sucre et le rhum. Saupoudrer de crème au chocolat, couvrir avec un couvercle.



---------- Dopisano o 22:50 ---------- Poprzedni post napisano o 22:08 ----------

Bardzo ładnie proszę
__________________
Załaduj wszechświat do działa. Wyceluj w mózg. Strzelaj.


kosmetyki
ameliax jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2011-12-19, 22:01   #2
mbamboo
Wtajemniczenie
 
Avatar mbamboo
 
Zarejestrowany: 2010-08
Wiadomości: 2 376
Dot.: francuski/ ratunek dla zbłąkanej duszyczki

Cytat:
Napisane przez ameliax Pokaż wiadomość
Witam. Jestem "dumną" uczennicą j. francuskiego. Niestety, moja wiedza ogranicza się do przyjaznego Translatora.
Moim zadaniem było przetłumaczyć tekst z polskiego na francuski. Mogłabym prosić jakąś mądrą, genialną i kochaną Wizażankę o sprawdzenie? Dziękuję bardzo.


Feuilletée à la crème

INGRÉDIENTS:
1 tasse de farine
1 tasse d'eau
10 grammes de margarine ou de beurre
sac de sucre vanillique
pincée de sel
4 oeufs

1)CRÈME:
tasse de crème
2 à soupe de sucre
1 cuillère à soupe de rhum
5 grammes de paillettes de chocolat


1. Premier L'eau, le beurre, le sucre et faire bouillir vanillique sel. Versez la farine tamisée et mélanger jusqu'à une masse lisse.
2. Laisser refroidir le gâteau, livre d'estoc un œuf, de sorte que la masse était lisse et se prêtait à serrer gicle.
3. Sur plaque de cuisson graissée recouverte de papier sulfurisé, presser des portions de pâte gicle. Cuire au four pendant quinze minutes à 200 degrés C.
4. Puff dans la moitié, le transfert chantilly avec le sucre et le rhum. Saupoudrer de crème au chocolat, couvrir avec un couvercle.



---------- Dopisano o 22:50 ---------- Poprzedni post napisano o 22:08 ----------

Bardzo ładnie proszę
Chciałam Ci to najpierw poprawić, ale po tekście aż bije tłumaczenie prosto z translatora - brakuje czasowników, zdania są źle skonstruowane, po 'francuskiemu'. Ciężko mi pomóc, trzeba by to było zrobić jeszcze raz.
Może warto wypisać sobie czasowniki po kolei, jak mają się pojawiać w tym przepisie, i potem uzupełniać je składnikami? Translator tego nie zrobi w myślący sposób, naprawdę tekst jest sztuczny i nie da się go poprawić, jeśli chodzi o błędy, przy takiej konstrukcji.
__________________

Edytowane przez mbamboo
Czas edycji: 2011-12-19 o 22:03
mbamboo jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2011-12-19, 22:05   #3
ameliax
Zadomowienie
 
Avatar ameliax
 
Zarejestrowany: 2009-08
Lokalizacja: Wrocław
Wiadomości: 1 718
Dot.: francuski/ ratunek dla zbłąkanej duszyczki

Dzięuję za zainteresowanie!
Niestety, nie zrozumiałam jak mam pisać z tymi czasownikami. Mogłabyś mi wytłumaczyć?
__________________
Załaduj wszechświat do działa. Wyceluj w mózg. Strzelaj.


kosmetyki
ameliax jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2011-12-19, 22:45   #4
mbamboo
Wtajemniczenie
 
Avatar mbamboo
 
Zarejestrowany: 2010-08
Wiadomości: 2 376
Dot.: francuski/ ratunek dla zbłąkanej duszyczki

Cytat:
Napisane przez ameliax Pokaż wiadomość
Dzięuję za zainteresowanie!
Niestety, nie zrozumiałam jak mam pisać z tymi czasownikami. Mogłabyś mi wytłumaczyć?
Premier L'eau, le beurre, le sucre et faire bouillir vanillique sel. Versez la farine tamisée et mélanger jusqu'à une masse lisse.
Ja zrobiłabym tak:
Premierement melanger de l'eau, du beurre et du sucre. Faire bouillir la masse en y mettant/ajoutant/versant du sucre vanillique et du sel. Ajouter/verser/mettre de la farine tamisee et melanger jusqu'a la lisse masse.

To jest dosyć koślawe, niestety długo nie mam już codziennego kontaktu z francuskim. Ale ogólnie w Twoim tekście brakuje czasowników, piszesz np 'najpierw mąka, potem zagotować waniliowy sól'. Rozumiesz, takie translatorowe 'niuanse'. O wiele lepiej wyjdzie, jak spróbujesz to napisać w całości sama.
A, i co do przepisu to trochę zgadywałam ze względu na brak czasowników, mam nadzieję, że nie przekręciłam czegoś w dziwny sposób.

Plus coś dziwnego jest dla mnie w liście składników. Ostatni raz rodzajniki tego typu miałam dobrych kilka lat temu i za nic nie umiem sobie przypomnieć, co mi w Twojej liście nie gra.
__________________

Edytowane przez mbamboo
Czas edycji: 2011-12-19 o 22:51
mbamboo jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2011-12-20, 09:31   #5
ameliax
Zadomowienie
 
Avatar ameliax
 
Zarejestrowany: 2009-08
Lokalizacja: Wrocław
Wiadomości: 1 718
Dot.: francuski/ ratunek dla zbłąkanej duszyczki

Aż tak źle tłumaczy? Kurczaczki! Myśliałam, że na 3 wystarczy...
__________________
Załaduj wszechświat do działa. Wyceluj w mózg. Strzelaj.


kosmetyki
ameliax jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2011-12-20, 12:35   #6
Taranka
Zakorzenienie
 
Avatar Taranka
 
Zarejestrowany: 2008-01
Lokalizacja: Warszawa
Wiadomości: 7 768
Dot.: francuski/ ratunek dla zbłąkanej duszyczki

Cytat:
Napisane przez ameliax Pokaż wiadomość
Aż tak źle tłumaczy? Kurczaczki! Myśliałam, że na 3 wystarczy...
ooj nie sądzę.
Tu brakuje czasowników, jest zły szyk zdania, translator tłumaczy słowo po słowie kompletnie bez sensu.

Na twoim miejscu zrobiłabym to od nowa ze słownikiem.
__________________
So much internet so little time.

Edytowane przez Taranka
Czas edycji: 2011-12-20 o 12:38
Taranka jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2011-12-20, 15:33   #7
mbamboo
Wtajemniczenie
 
Avatar mbamboo
 
Zarejestrowany: 2010-08
Wiadomości: 2 376
Dot.: francuski/ ratunek dla zbłąkanej duszyczki

Cytat:
Napisane przez Taranka Pokaż wiadomość
ooj nie sądzę.
Tu brakuje czasowników, jest zły szyk zdania, translator tłumaczy słowo po słowie kompletnie bez sensu.

Na twoim miejscu zrobiłabym to od nowa ze słownikiem.
Dokładnie o to mi chodzi. To mniej więcej takie tłumaczenie, jak 'mąka cukier mleko doda sól waniliowa mieszać'. Lepiej wyjdziesz na tym, jak zrobisz to sama.
__________________
mbamboo jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Odpowiedz

Nowe wątki na forum Szkoła i edukacja


Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości)
 

Zasady wysyłania wiadomości
Nie możesz zakładać nowych wątków
Nie możesz pisać odpowiedzi
Nie możesz dodawać zdjęć i plików
Nie możesz edytować swoich postów

BB code is Włączono
Emotikonki: Włączono
Kod [IMG]: Włączono
Kod HTML: Wyłączono

Gorące linki


Data ostatniego posta: 2014-01-01 00:00:00


Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 23:07.