2013-08-22, 18:27
|
#913
|
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2011-06
Wiadomości: 3 862
|
Dot.: Odp: Dot.: Odp: Hejsterskie filolożki
Cytat:
Napisane przez Pilar_Ternera
seductive dziękuje za rady , nie wiedziałam że są streszczenia do tych książek . ^^ Ale dziwi mnie jedno , po co wykładowcy każą czytać w oryginale skoro są polskie wersje :O nauka słówek , czy o co chodzi
|

Wybacz, ale takie podejście mnie zwyczajnie zabija.
Jak to po co? Sama nauka praktyczna absolutnie nie wystarcza, to po pierwsze. Po drugie, czytanie w oryginale bardzo poszerza zdolności językowe, a nierzadko książka w oryginale ma innych charakter, inaczej się ją czyta niż samo tłumaczenie, które choć najlepsze, nigdy oryginałem nie jest i nie odda ksiązki w pełni. Poza tym jeśli masz czas, czytaj właśnie oryginały. To bardzo poprawia zdolności językowe, czujesz, że znacznie więcej temu językowi poświęcasz. Uwierz mi, że nie czytając w oryginale wiele się traci. Jesli będziesz miała na to czas (bo na literaturze często lektury nas zawalają plus dodatkowe przedmioty) to naprawdę łap za oryginnalną wersję językową, bo naprawdę praktyczna to za mało i wyjdziesz po studiach jak połowa moich znajomych, którzy na 3 roku nie rozumieją prostego opowiadania.
|
|
|