Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70. - Wizaz.pl

Wróć   Wizaz.pl > Kobieta > Forum Plotkowe

Notka

Forum Plotkowe Tutaj zapraszamy do dyskusji na każdy temat - również całkowicie niezwiązany z urodą ;-)

Zamknij wątek
 
Narzędzia
Stary 2021-07-24, 19:24   #1
Trzepotka
Uskrzydlona wieszczka
 
Avatar Trzepotka
 
Zarejestrowany: 2012-05
Wiadomości: 19 997

Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.


Tu dziwimy się ludziom i ich zachowaniom jak na zdziwieniowy wątek przystało.

Poprzednia część:
https://wizaz.pl/forum/showthread.php?t=1281916
__________________
Czas leczy rany pozostawiając blizny.

mikroREKLAMA
moja reklama
Opis reklamy

Ta reklama pokazywana jest pod 19 997 postami tego użytkownika na forum. Jak założyć taką reklamę? (klik!)
Trzepotka jest offline  
Stary 2021-07-25, 00:24   #2
I am Rock
lokalna gwiazda
 
Zarejestrowany: 2010-02
Lokalizacja: Mazury
Wiadomości: 17 825
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Sama sobie się dziwię, że jeszcze spać nie poszłam.
I am Rock jest offline  
Stary 2021-07-25, 06:51   #3
Trzepotka
Uskrzydlona wieszczka
 
Avatar Trzepotka
 
Zarejestrowany: 2012-05
Wiadomości: 19 997
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez I am Rock Pokaż wiadomość
Sama sobie się dziwię, że jeszcze spać nie poszłam.
Dziś mi się kiepsko spało, budziłam się w nocy. Wiadomo, że organizm będzie chciał nadrobić te godziny.

Chyba ten "idiot" tak najbardziej osłuchał mi się jako zamiennik.
__________________
Czas leczy rany pozostawiając blizny.

mikroREKLAMA
moja reklama
Opis reklamy

Ta reklama pokazywana jest pod 19 997 postami tego użytkownika na forum. Jak założyć taką reklamę? (klik!)
Trzepotka jest offline  
Stary 2021-07-25, 06:55   #4
kasztanka3
Pani Mizantrop
 
Avatar kasztanka3
 
Zarejestrowany: 2010-07
Lokalizacja: Sydney
Wiadomości: 57 464
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez Trzepotka Pokaż wiadomość
Dziś mi się kiepsko spało, budziłam się w nocy. Wiadomo, że organizm będzie chciał nadrobić te godziny.
Tez bardzo kiepsko spalam i teraz fatalnie sie czuje, mam kumulacje wszystkiego: okres, migrena, bezsennosc
__________________
In a world of choices, I choose me.
My favourite season is the fall of the patriarchy.
kasztanka3 jest offline  
Stary 2021-07-25, 09:50   #5
Maromavath
Vampire Aristocrat
 
Avatar Maromavath
 
Zarejestrowany: 2006-07
Wiadomości: 12 652
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez I am Rock Pokaż wiadomość
Sama sobie się dziwię, że jeszcze spać nie poszłam.
Pełnia księżyca.
Maromavath jest offline  
Stary 2021-07-25, 11:03   #6
Trzepotka
Uskrzydlona wieszczka
 
Avatar Trzepotka
 
Zarejestrowany: 2012-05
Wiadomości: 19 997
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez Maromavath Pokaż wiadomość
Pełnia księżyca.
https://next.gazeta.pl/next/7,172690...-dwa-razy.html
Koźli Księżyc.

Cytat:
Napisane przez Panna_Ana Pokaż wiadomość
Też mnie to dziwi. Taka tolerancja w obrębie własnych poglądów, czyli żadna.

Ile razy można trafić na określenia typu "ciemnogród" czy "kura domowa". A potem następuje zdziwienie, że osoby tak negatywnie sklasyfikowane zaczynają się bronić.
Warto czasem wyjrzeć poza swoją bańkę informacyjną.
__________________
Czas leczy rany pozostawiając blizny.

mikroREKLAMA
moja reklama
Opis reklamy

Ta reklama pokazywana jest pod 19 997 postami tego użytkownika na forum. Jak założyć taką reklamę? (klik!)
Trzepotka jest offline  
Stary 2021-07-25, 15:05   #7
Limonka2738
Zakorzenienie
 
Avatar Limonka2738
 
Zarejestrowany: 2015-08
Lokalizacja: Undercity
Wiadomości: 25 948
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Kasztanka3


https://wizaz.pl/forum/attachment.ph...mentid=7754268



No to konkretnie mnie dziwi, że ziomek:


1. Nie sprawdził przy okienku, co dostaje. Jeżeli ma się alergie pokarmowe albo szczególnie komuś na czymś zależy, to tym bardziej trzeba tak zrobić.


2. PROWADZIŁ SAMOCHÓD NA AUTOSTRADZIE JEDZĄC KANAPKĘ Z MAKA i się tym chwali w necie.


3. Zamiast zadzwonić jak człowiek i wyjaśnić sprawę szuka rozgłosu w Internecie i snuje teorie spiskowe jak to pracownicy Maka mu specjalnie podali? Czy o co chodzi?


4. Wzywa Rzecznika i fundacje walki z przemocą wobec zwierząt, bo się zapadka źle wcisnęła przy wydawaniu i pracownik pomylił jednego wrapa z drugim.


Poważnie?


Ja nie mówię, że to super i w ogóle nic się nie stało, ale dzięki takim ludziom wegetarian i wegan uważa się za powalonych.
__________________
To boldly go where no man has gone before.

Edytowane przez Trzepotka
Czas edycji: 2021-07-25 o 16:34 Powód: Słownictwo.
Limonka2738 jest offline  
Stary 2021-07-25, 15:19   #8
kasztanka3
Pani Mizantrop
 
Avatar kasztanka3
 
Zarejestrowany: 2010-07
Lokalizacja: Sydney
Wiadomości: 57 464
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez Limonka2738 Pokaż wiadomość
Kasztanka3


https://wizaz.pl/forum/attachment.ph...mentid=7754268



No to konkretnie mnie dziwi, że ziomek:


1. Nie sprawdził przy okienku, co dostaje. Jeżeli ma się alergie pokarmowe albo szczególnie komuś na czymś zależy, to tym bardziej trzeba tak zrobić.


2. PROWADZIŁ SAMOCHÓD NA AUTOSTRADZIE JEDZĄC KANAPKĘ Z MAKA i się tym chwali w necie.


3. Zamiast zadzwonić jak człowiek i wyjaśnić sprawę szuka rozgłosu w Internecie i snuje teorie spiskowe jak to pracownicy Maka mu specjalnie podali? Czy o co chodzi?


4. Wzywa Rzecznika i fundacje walki z przemocą wobec zwierząt, bo się zapadka źle wcisnęła przy wydawaniu i pracownik pomylił jednego wrapa z drugim.


Poważnie?


Ja nie mówię, że to super i w ogóle nic się nie stało, ale dzięki takim ludziom wegetarian i wegan uważa się za powalonych.
No wlasnie sie zastanawialam, ktora z tych kwestii dziwi, bo tu niezla lista wychodzi
__________________
In a world of choices, I choose me.
My favourite season is the fall of the patriarchy.

Edytowane przez Trzepotka
Czas edycji: 2021-07-25 o 16:35 Powód: Słownictwo w cytacie.
kasztanka3 jest offline  
Stary 2021-07-25, 16:34   #9
natalia_t
Zakorzenienie
 
Zarejestrowany: 2011-12
Wiadomości: 7 085
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez Limonka2738 Pokaż wiadomość
Kasztanka3


https://wizaz.pl/forum/attachment.ph...mentid=7754268



No to konkretnie mnie dziwi, że ziomek:


1. Nie sprawdził przy okienku, co dostaje. Jeżeli ma się alergie pokarmowe albo szczególnie komuś na czymś zależy, to tym bardziej trzeba tak zrobić.


2. PROWADZIŁ SAMOCHÓD NA AUTOSTRADZIE JEDZĄC KANAPKĘ Z MAKA i się tym chwali w necie.


3. Zamiast zadzwonić jak człowiek i wyjaśnić sprawę szuka rozgłosu w Internecie i snuje teorie spiskowe jak to pracownicy Maka mu specjalnie podali? Czy o co chodzi?


4. Wzywa Rzecznika i fundacje walki z przemocą wobec zwierząt, bo się zapadka źle wcisnęła przy wydawaniu i pracownik pomylił jednego wrapa z drugim.


Poważnie?


Ja nie mówię, że to super i w ogóle nic się nie stało, ale dzięki takim ludziom wegetarian i wegan uważa się za powalonych.
Jesu, co za ćwok
Tak tak, jak ktoś pomyli wegetariańskie z wegańskim to trudno, ale podanie mięsa to już zbrodnia nad zbrodnie, ktoś mu na pewno podstępnie wcisnął mięso (chociaż nikt w Macu nie wie, że dostał mięso), rzecznicy, fundacje.

Mało bywam w McD, ale jeszcze nigdy nie słyszałam, żeby ktoś miał problem z zamianą na właściwy produkt. A tu udostępnianie, pisma i inne cyrki, a wszystko dlatego, że.... nie chciało mu się wracać żeby zgłosić reklamację. Znaczy między innymi dlatego, bo tak naprawdę to dlatego, że jest fanatycznym weganinem wietrzącym spisek wszędzie gdzie się da.

Edytowane przez Trzepotka
Czas edycji: 2021-07-25 o 16:35 Powód: Słownictwo w cytacie.
natalia_t jest offline  
Stary 2021-07-25, 18:40   #10
Lottie69
Zakorzenienie
 
Avatar Lottie69
 
Zarejestrowany: 2014-03
Wiadomości: 11 805
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Wracając do tłumaczeń, to tak, bardzo często niemożliwe jest zachowanie żartu czy odpowiedniego kontekstu kulturowego i dlatego w miarę swoich możliwości należy sięgać po oryginał, żeby zapewnić sobie maksimum przyjemności.


Sięganie po przetłumaczone tytuły to takie pójście na kompromis,łatwiej jest przeczytać w ojczystym, ale liczysz się z przeinaczeniami/utratą pewnych smaczków.


Mąż jest tłumaczem napisów do seriali i są rzeczy, których nie da się oddać w języku polskim, pomimo najszczerszych chęci i sporej ilości móżdżenia. Limonka już podała przykłady, które to świetnie obrazują.
Nawet będąc zapalonym fanem jakiegoś tytułu i znając te wszystkie smaczki, nie sposób zachować tego w przekładzie. Już sama inna budowa zdań powoduje, że niektóre rzeczy stają się nieprzetłumaczalne, nie mówiąc już o barierze kulturowej.




Ja zawsze ciągnę do oryginału lub do jak najmniejszej ilości tłumaczeń, stąd sięgam po angielskie wersje. I da się czytać nawet ze słabym poziomem, ja zaczynałam swoją przygodę z takim A2/B1, bo przetłumaczono tylko ileś tomów, a mi się nie chciało czekać. Fakt, że poziom literatury nie najwyższy, bo typowe YA fantasy, ale od tego momentu się zaczęło, a mój poziom angielskiego podskoczył - dzisiaj swobodnie korzystam z niego w pracy, do czytania materiałów branżowych, czy do surfowania w sieci.
Lottie69 jest offline  
Stary 2021-07-25, 19:02   #11
WhiteCherry
Zakorzenienie
 
Avatar WhiteCherry
 
Zarejestrowany: 2008-01
Wiadomości: 19 011
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez Lottie69 Pokaż wiadomość
Wracając do tłumaczeń, to tak, bardzo często niemożliwe jest zachowanie żartu czy odpowiedniego kontekstu kulturowego i dlatego w miarę swoich możliwości należy sięgać po oryginał, żeby zapewnić sobie maksimum przyjemności.


Sięganie po przetłumaczone tytuły to takie pójście na kompromis,łatwiej jest przeczytać w ojczystym, ale liczysz się z przeinaczeniami/utratą pewnych smaczków.


Mąż jest tłumaczem napisów do seriali i są rzeczy, których nie da się oddać w języku polskim, pomimo najszczerszych chęci i sporej ilości móżdżenia. Limonka już podała przykłady, które to świetnie obrazują.
Nawet będąc zapalonym fanem jakiegoś tytułu i znając te wszystkie smaczki, nie sposób zachować tego w przekładzie. Już sama inna budowa zdań powoduje, że niektóre rzeczy stają się nieprzetłumaczalne, nie mówiąc już o barierze kulturowej.




Ja zawsze ciągnę do oryginału lub do jak najmniejszej ilości tłumaczeń, stąd sięgam po angielskie wersje. I da się czytać nawet ze słabym poziomem, ja zaczynałam swoją przygodę z takim A2/B1, bo przetłumaczono tylko ileś tomów, a mi się nie chciało czekać. Fakt, że poziom literatury nie najwyższy, bo typowe YA fantasy, ale od tego momentu się zaczęło, a mój poziom angielskiego podskoczył - dzisiaj swobodnie korzystam z niego w pracy, do czytania materiałów branżowych, czy do surfowania w sieci.
Pytanie czy oglądając film i nie rozumiejąc kontekstu kulturowego będzie to dla nas równie interesujące. Przykładowo Shrek i jego przekład dostosowuje bajkę do polskiej rzeczywistości, dzięki czemu film może być dla nas o wiele bardziej interesujący.
__________________
sun goes down
WhiteCherry jest offline  
Stary 2021-07-25, 19:26   #12
Pani_Mada
Zakorzenienie
 
Avatar Pani_Mada
 
Zarejestrowany: 2016-09
Wiadomości: 16 822
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez WhiteCherry Pokaż wiadomość
Pytanie czy oglądając film i nie rozumiejąc kontekstu kulturowego będzie to dla nas równie interesujące. Przykładowo Shrek i jego przekład dostosowuje bajkę do polskiej rzeczywistości, dzięki czemu film może być dla nas o wiele bardziej interesujący.


istnieje mnóstwo gier słownych, zwrotów i tyhc kontekstów kulturowych które
a) przetłumaczone dosłownie nie będą mieć żadnego sensu
b) nie zostanie odpowiednio "docenione" przez nie native speakera nawet jeśli słucha się oryginału

nie oszukujmy się, niezbyt wielki procent Polaków na język angielski na poziomie C1+ żeby wyłapywać wszystkie istotne niuanse
już nie mówiąc o innych językach

co więcej, jestem przekonana, że nie wszyscy wychwalający tutaj niedoścignioność wersji oryginalnych, są w stanie zrozumieć i poprawnie wyłapać absolutnie wszystko i też tracą na przekazie. kto wie czy nie więcej niż gdyby czytali/oglądali wersję z dobrym tłumaczeniem

takie straszne demonizowanie przekładów i tłumaczeń zalatuje snobizmem
Pani_Mada jest offline  
Stary 2021-07-25, 19:28   #13
PrincessMadeleine
Zakorzenienie
 
Avatar PrincessMadeleine
 
Zarejestrowany: 2013-10
Wiadomości: 10 527
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez Pani_Mada Pokaż wiadomość




istnieje mnóstwo gier słownych, zwrotów i tyhc kontekstów kulturowych które

a) przetłumaczone dosłownie nie będą mieć żadnego sensu

b) nie zostanie odpowiednio "docenione" przez nie native speakera nawet jeśli słucha się oryginału



nie oszukujmy się, niezbyt wielki procent Polaków na język angielski na poziomie C1+ żeby wyłapywać wszystkie istotne niuanse

już nie mówiąc o innych językach



co więcej, jestem przekonana, że nie wszyscy wychwalający tutaj niedoścignioność wersji oryginalnych, są w stanie zrozumieć i poprawnie wyłapać absolutnie wszystko i też tracą na przekazie. kto wie czy nie więcej niż gdyby czytali/oglądali wersję z dobrym tłumaczeniem



takie straszne demonizowanie przekładów i tłumaczeń zalatuje snobizmem
O właśnie, o ten snobizm mi chodziło, ale jakoś nie wpadłam na to aby podsumować to tym słowem

Wysłane z mojego SM-G780G przy użyciu Tapatalka
PrincessMadeleine jest offline  
Stary 2021-07-25, 19:28   #14
Pani_Mada
Zakorzenienie
 
Avatar Pani_Mada
 
Zarejestrowany: 2016-09
Wiadomości: 16 822
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez Lottie69 Pokaż wiadomość
Wracając do tłumaczeń, to tak, bardzo często niemożliwe jest zachowanie żartu czy odpowiedniego kontekstu kulturowego i dlatego w miarę swoich możliwości należy sięgać po oryginał, żeby zapewnić sobie maksimum przyjemności.


Sięganie po przetłumaczone tytuły to takie pójście na kompromis,łatwiej jest przeczytać w ojczystym, ale liczysz się z przeinaczeniami/utratą pewnych smaczków.


Mąż jest tłumaczem napisów do seriali i są rzeczy, których nie da się oddać w języku polskim, pomimo najszczerszych chęci i sporej ilości móżdżenia. Limonka już podała przykłady, które to świetnie obrazują.
Nawet będąc zapalonym fanem jakiegoś tytułu i znając te wszystkie smaczki, nie sposób zachować tego w przekładzie. Już sama inna budowa zdań powoduje, że niektóre rzeczy stają się nieprzetłumaczalne, nie mówiąc już o barierze kulturowej.




Ja zawsze ciągnę do oryginału lub do jak najmniejszej ilości tłumaczeń, stąd sięgam po angielskie wersje. I da się czytać nawet ze słabym poziomem, ja zaczynałam swoją przygodę z takim A2/B1, bo przetłumaczono tylko ileś tomów, a mi się nie chciało czekać. Fakt, że poziom literatury nie najwyższy, bo typowe YA fantasy, ale od tego momentu się zaczęło, a mój poziom angielskiego podskoczył - dzisiaj swobodnie korzystam z niego w pracy, do czytania materiałów branżowych, czy do surfowania w sieci.


myślisz, że czytając lub oglądając coś będąc na poziomie A2/B1 nie traciłaś żadnych smaczków i nie robiłaś przeinaczeń? no ja tam wcale nie jestem przekonana czy to byłoby bardziej wartościowe niż czytanie w tłumaczeniu


jasne, że w pewnym momencie warto zaczynać czytać np po angielsku, żeby się wprawić, ale tak jak wspomniałam... aby odpowiednio docenić oryginał (tzn lepiej niż ten czytający tłumaczenie) trzeba ten język znać BARDZO dobrze

Edytowane przez Pani_Mada
Czas edycji: 2021-07-25 o 19:30
Pani_Mada jest offline  
Stary 2021-07-25, 19:34   #15
WhiteCherry
Zakorzenienie
 
Avatar WhiteCherry
 
Zarejestrowany: 2008-01
Wiadomości: 19 011
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez Pani_Mada Pokaż wiadomość


istnieje mnóstwo gier słownych, zwrotów i tyhc kontekstów kulturowych które
a) przetłumaczone dosłownie nie będą mieć żadnego sensu
b) nie zostanie odpowiednio "docenione" przez nie native speakera nawet jeśli słucha się oryginału

nie oszukujmy się, niezbyt wielki procent Polaków na język angielski na poziomie C1+ żeby wyłapywać wszystkie istotne niuanse
już nie mówiąc o innych językach

co więcej, jestem przekonana, że nie wszyscy wychwalający tutaj niedoścignioność wersji oryginalnych, są w stanie zrozumieć i poprawnie wyłapać absolutnie wszystko i też tracą na przekazie. kto wie czy nie więcej niż gdyby czytali/oglądali wersję z dobrym tłumaczeniem

takie straszne demonizowanie przekładów i tłumaczeń zalatuje snobizmem
Dokładnie o to chodzi. Co z tego, że będę oglądać film czy czytać książkę w oryginale, jeśli nie zrozumiem wielu tych "smaczków", bo nie będę znać odniesienia kulturowego itp. Tzn. jeśli ktoś chce szkolić swój język czy po prostu lubi tak sobie czytać to ok, ale nie demonizowałabym aż tak tłumaczeń i przekładów i nie uważam, że czytając czy oglądając jakiś przekład tracę i lepiej by mi było oglądać w oryginale. No niekoniecznie. Może właśnie straciłabym więcej czytając w oryginale, bo nie jestem tak wszechstronna, by odnajdywać się we wszystkich kulturach świata
__________________
sun goes down

Edytowane przez WhiteCherry
Czas edycji: 2021-07-25 o 19:35
WhiteCherry jest offline  
Stary 2021-07-25, 19:34   #16
Lottie69
Zakorzenienie
 
Avatar Lottie69
 
Zarejestrowany: 2014-03
Wiadomości: 11 805
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez WhiteCherry Pokaż wiadomość
Pytanie czy oglądając film i nie rozumiejąc kontekstu kulturowego będzie to dla nas równie interesujące. Przykładowo Shrek i jego przekład dostosowuje bajkę do polskiej rzeczywistości, dzięki czemu film może być dla nas o wiele bardziej interesujący.
Tak, ale ile masz tytułów z tak dużym nakładem finansowym i czasowym jak Shrek? Większość tłumaczeń raczej reprezentuje dużo niższy poziom.




Cytat:
Napisane przez Pani_Mada Pokaż wiadomość

takie straszne demonizowanie przekładów i tłumaczeń zalatuje snobizmem
Albo znajomością branży i jej bolączek. Bardzo mało jest tłumaczeń, które są bardzo dobrze zrobione, większość reprezentuje raczej bardzo średni poziom. I wtedy serio dużo lepiej jest sięgać po oryginał, jeśli tylko jest się w stanie.


Często gęsto nie da się zastosować lokalizacji tłumaczeniowej, bo się po prostu nie da. Same różnice w budowie zdań gramatyczne i kulturowe niuanse powodują, że nie da się dobrze tłumaczyć. Bo jak chcesz poprawnie przetłumaczyć tak podstawowe wyrazy jak onii chan, senpai? Ich znaczenie nie jest możliwe do przekazania w jednym wyrazie, bo u nas kulturowo takie rzeczy po prostu nie występują. Jest opcja zostawiania ich w oryginale, ale znowu to powoduje sporą niespójność w tłumaczeniu.



Mam za sobą uczestnictwo w kilku prelekcjach wygłaszanych przez zawodowych tłumaczy, mąż z kolegami są silnie udzielającymi się amatorami, siłą rzeczy jestem w to wplątana. I mimo, że wspieram samą ideę tłumaczeń, bo pozwala ona szerszemu gronu na poznanie jakiegoś tytułu, to nadal uważam, że im bliżej oryginału, tym lepiej.



Jedyne wyjątki, jakie znam, to disneyowskie produkcje, ale tam nakład finansowy jest o wiele większy, niż przy innych tytułach...


Cytat:
Napisane przez Pani_Mada Pokaż wiadomość
myślisz, że czytając lub oglądając coś będąc na poziomie A2/B1 nie traciłaś żadnych smaczków i nie robiłaś przeinaczeń? no ja tam wcale nie jestem przekonana czy to byłoby bardziej wartościowe niż czytanie w tłumaczeniu


jasne, że w pewnym momencie warto zaczynać czytać np po angielsku, żeby się wprawić, ale tak jak wspomniałam... aby odpowiednio docenić oryginał (tzn lepiej niż ten czytający tłumaczenie) trzeba ten język znać BARDZO dobrze


No cóż - na start nie brałam żadnych bardzo ambitnych tytułów, tylko coś prostego, żeby się nie zniechęcić. I mając już dużo lepszy poziom mogę śmiało stwierdzić, że nie straciłam zbyt wiele. Seria była prosta, pisana do nastolatków, podobnych tytułów jest wiele. Z czasem dopiero zaczęłam się porywać na bardziej ambitne tytuły. No i słownik i google były przeze mnie dość często używane, jeśli miałam jakieś wątpliwości. Wymagało to na pewno większego zaangażowania i nakładu pracy z mojej strony, niż czytanie tłumaczenia na polski, ale zaprocentowało



Stąd też nawet teraz, znając japoński na bardzo podstawowym poziomie, jestem takie "standardowe" tytuły oglądać ze słuchu i sporą ilość informacji jestem w stanie wyłapać ze słuchu. Nadal wspieram się tłumaczeniami, ale jestem w stanie na słuch skorygować sobie treść - ale też jest to możliwe dzięki temu, że kontekst kulturowy jest mi już dobrze znany.

Edytowane przez Lottie69
Czas edycji: 2021-07-25 o 19:43
Lottie69 jest offline  
Stary 2021-07-25, 19:41   #17
PrincessMadeleine
Zakorzenienie
 
Avatar PrincessMadeleine
 
Zarejestrowany: 2013-10
Wiadomości: 10 527
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Nie wiem, nie robi mi to w sumie, że stracę jakiś ułamek treści, bo przeczytam tłumaczoną książkę. Zresztą czytając w obcym języku muszę być bardziej skupiona, a jednak najczęściej czytam po prostu dla relaksu i rozrywki. Książek w oryginale czytałam bardzo niewiele z prostego powodu - idę sobie do takiego empiku czy innej księgarni i kupuję to co mają na półkach mam trochę książek od teściowej czy kupowane we Francji, ale prawda jest taka, że i tak wolę czytać w swoim języku.

Wysłane z mojego SM-G780G przy użyciu Tapatalka
PrincessMadeleine jest offline  
Stary 2021-07-25, 19:46   #18
this_witch
whatever
 
Avatar this_witch
 
Zarejestrowany: 2021-01
Wiadomości: 5 581
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

No trudno, możecie mnie uważać za snoba ale dla mnie bardzo często łatwiej i szybciej jest sięgnąć po treści po angielsku, nie chce mi się specjalnie wyszukiwać czegoś co mnie interesuje po polsku, tylko dla idei czytania w języku ojczystym.
Książki czytam wyłącznie na kindlu i najczęściej kupuję od razu na Amazonie, więc siłą rzeczy literatura po ang jest dla mnie łatwiej dostępna. I nie uważam, że czytanie przekładów jest jakieś gorsze albo że aż taaak dużo się traci, po prostu JA nie widzę potrzeby czytania tłumaczenia skoro znam język oryginału.
this_witch jest offline  
Stary 2021-07-25, 19:54   #19
LaNatasza
Wtajemniczenie
 
Zarejestrowany: 2013-12
Wiadomości: 2 115
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez WhiteCherry Pokaż wiadomość
Dokładnie o to chodzi. Co z tego, że będę oglądać film czy czytać książkę w oryginale, jeśli nie zrozumiem wielu tych "smaczków", bo nie będę znać odniesienia kulturowego itp. Tzn. jeśli ktoś chce szkolić swój język czy po prostu lubi tak sobie czytać to ok, ale nie demonizowałabym aż tak tłumaczeń i przekładów i nie uważam, że czytając czy oglądając jakiś przekład tracę i lepiej by mi było oglądać w oryginale. No niekoniecznie. Może właśnie straciłabym więcej czytając w oryginale, bo nie jestem tak wszechstronna, by odnajdywać się we wszystkich kulturach świata
Ale jeśli czytam (czy w moim wypadku raczej oglądam) coś pochodzące z kultury, która mnie w jakiś sposób interesuje, to tym bardziej chciałabym w oryginale - i potem sobie googluję, o co chodziło. A o ile angielski to dla mnie narzędzie i specjalnie go nie lubię, to obecnie zainteresowanie językiem idzie u mnie w parze z zainteresowaniem tłem kulturowym. Choć w książkach faktycznie przypisy od tłumacza mogą pomóc bardziej niż męczenie się z oryginałem.

Wysłane z mojego SM-A705FN przy użyciu Tapatalka
LaNatasza jest offline  
Stary 2021-07-25, 19:54   #20
Pani_Mada
Zakorzenienie
 
Avatar Pani_Mada
 
Zarejestrowany: 2016-09
Wiadomości: 16 822
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez this_witch Pokaż wiadomość
No trudno, możecie mnie uważać za snoba ale dla mnie bardzo często łatwiej i szybciej jest sięgnąć po treści po angielsku, nie chce mi się specjalnie wyszukiwać czegoś co mnie interesuje po polsku, tylko dla idei czytania w języku ojczystym.
Książki czytam wyłącznie na kindlu i najczęściej kupuję od razu na Amazonie, więc siłą rzeczy literatura po ang jest dla mnie łatwiej dostępna. I nie uważam, że czytanie przekładów jest jakieś gorsze albo że aż taaak dużo się traci, po prostu JA nie widzę potrzeby czytania tłumaczenia skoro znam język oryginału.
ja z tym snobizmem odnosiłam się do argumentów, że się tak wiele traci, bo się nie wypałuje smaczków.

jak ktoś lubi czytać np po angielsku, bo po prostu lubi to spoko.

też dużo czytam po angielsku, głównie po to, żeby go nie zapominać.



dziwi mnie zdziwienie, że ludzie nie czytają książek w oryginale i tracą tak wiele czytając tłumaczenia. jeśli nie znają danego języka na bardzo dobrym poziomie, to nie tracą

no i dodajmy jeszcze... ile języków trzeba by znać, żeby czytać wszystko w oryginale?

Edytowane przez Pani_Mada
Czas edycji: 2021-07-25 o 19:58
Pani_Mada jest offline  
Stary 2021-07-25, 19:58   #21
Higurashi
Czarna owca
 
Avatar Higurashi
 
Zarejestrowany: 2014-05
Lokalizacja: Underground
Wiadomości: 27 411
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Ja czytam często po angielsku, bo...nie znam go tak dobrze jak polskiego. Po polsku żeby mi się dobrze czytało artykuły, blogi czy opowiadania, muszą być naprawdę dobrze napisane. Po angielsku jestem pewnie trochę mniej wybredna, bo go tak dobrze nie znam

Sent from my Mi A2 using Tapatalk
__________________
If the modern world were a patient in my care... I would diagnose it suicidal

Klopf klopf, lass mich rein
lass mich dein Geheimnis sein
Higurashi jest offline  
Stary 2021-07-25, 20:01   #22
this_witch
whatever
 
Avatar this_witch
 
Zarejestrowany: 2021-01
Wiadomości: 5 581
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez Pani_Mada Pokaż wiadomość
ja z tym snobizmem odnosiłam się do argumentów, że się tak wiele traci, bo się nie wypałuje smaczków.

jak ktoś lubi czytać po (np angielsku), bo po prostu lubi to spoko.

też dużo czytam po angielsku, głównie po to, żeby go nie zapominać.



dziwi mnie zdziwienie, że ludzie nie czytają książek w oryginale, bo tracą tak wiele czytając tłumaczenia. jeśli nie znają danego języka na bardzo dobrym poziomie, to nie tracą
Fakt, że temat już poszedł trochę dalej, z tym zdziwieniem to bardziej chodziło mi o dostęp do informacji, w internecie chociażby.
Na zasadzie, że ktoś się interesuje np lotnictwem i czyta tylko polskie strony i polskie fora, które są ograniczone i w dużej mierze wymarłe, zamiast otworzyć się na źródła po ang, których jest najwięcej i na pewno dowiedziałby się czegoś jeszcze nowego.
Ja książki czytam po ang z wygody, bo ebooki są łatwiej dostępne i najczęściej tańsze
this_witch jest offline  
Stary 2021-07-25, 20:07   #23
b3e038722b79d57d91748189c48a0d4b42934a7c_612ac0051d267
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2009-09
Wiadomości: 50 575
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez this_witch Pokaż wiadomość
Fakt, że temat już poszedł trochę dalej, z tym zdziwieniem to bardziej chodziło mi o dostęp do informacji, w internecie chociażby.
Na zasadzie, że ktoś się interesuje np lotnictwem i czyta tylko polskie strony i polskie fora, które są ograniczone i w dużej mierze wymarłe, zamiast otworzyć się na źródła po ang, których jest najwięcej i na pewno dowiedziałby się czegoś jeszcze nowego.
Ja książki czytam po ang z wygody, bo ebooki są łatwiej dostępne i najczęściej tańsze
To ja pisałam o fotografii, ale wiem, że jakbym zaczęła o tym czytać po angielsku, to by mi obrzydziło moje hobby na tyle, że by mi się odechciało.
Harrego obejrzałam po angielsku tylko dlatego, że miałam jakiś chwilowy przebłysk ambicji pt. leżę w domu, nie mam pracy, to chociaż angielski odświeżę, bo głupio tak nic nie robić, a harrego znam na pamięć to po scenach wizualnych wiem o czym mówią.
To na tej samej zasadzie co "włożę sobie książkę pod poduszkę i rano napiszę egzamin na 5".
Wysłane z aplikacji Forum Wizaz
b3e038722b79d57d91748189c48a0d4b42934a7c_612ac0051d267 jest offline  
Stary 2021-07-25, 20:16   #24
this_witch
whatever
 
Avatar this_witch
 
Zarejestrowany: 2021-01
Wiadomości: 5 581
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

[1=b3e038722b79d57d9174818 9c48a0d4b42934a7c_612ac00 51d267;88826350]To ja pisałam o fotografii, ale wiem, że jakbym zaczęła o tym czytać po angielsku, to by mi obrzydziło moje hobby na tyle, że by mi się odechciało.
Harrego obejrzałam po angielsku tylko dlatego, że miałam jakiś chwilowy przebłysk ambicji pt. leżę w domu, nie mam pracy, to chociaż angielski odświeżę, bo głupio tak nic nie robić, a harrego znam na pamięć to po scenach wizualnych wiem o czym mówią.
To na tej samej zasadzie co "włożę sobie książkę pod poduszkę i rano napiszę egzamin na 5".
Wysłane z aplikacji Forum Wizaz[/QUOTE]

No bo wiadomo, że to zależy też od poziomu języka. Ja angielskiego używam w mowie i piśmie od lat, miałam sporo kontaktu z nativami, dla mnie czytanie po ang nie jest żadnym wysiłkiem, tylko czymś równie naturalnym co po polsku.
Natomiast w kwestiach hobbystycznych, imho, wystarczy naprawdę umiarkowany poziom. Często nie ma wyjścia, mam kilka obszarów zainteresowań, gdzie nie ma za bardzo nic po polsku. Szkoda by mi było tracić całą tą wiedzę, dostępną na wyciągnięcie ręki.
this_witch jest offline  
Stary 2021-07-25, 22:11   #25
siarka40
Szef ds. Wymianek
 
Avatar siarka40
 
Zarejestrowany: 2008-05
Lokalizacja: Poznań
Wiadomości: 19 193
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Dziwi mnie, że ni z tego, ni z owego odpaliłam wczoraj na VOD "20 kontra 40" (nie znając w ogóle formuły programu) i oglądałam to do blisko 2.30 (wiedząc, że dziś wstaję wcześnie) .
Przy czym na swoje "usprawiedliwienie" dodam, że w dobre 3 h obejrzałam 10 odcinków, a każdy trwa około 42 minut (czyli przewijałam, dojenie kóz, medytacje, kalambury i inne takie omijałam*, skupiałam się na aferkach).
Zaraz odpalam kolejny odcinek.

JestĘ przegrywĘ.

*Dobra, trafiłam teraz na zabawę w przekłuwanie balonów, rodem z wiejskich wesel...
__________________
Rebecca Minkoff Bree Body Black (nowa, z metkami)
szuka nowego domu.

Edytowane przez siarka40
Czas edycji: 2021-07-25 o 22:51
siarka40 jest offline  
Stary 2021-07-25, 23:05   #26
Nolunia
Rozeznanie
 
Avatar Nolunia
 
Zarejestrowany: 2013-10
Wiadomości: 672
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez kasztanka3 Pokaż wiadomość
Tez bardzo kiepsko spalam i teraz fatalnie sie czuje, mam kumulacje wszystkiego: okres, migrena, bezsennosc
U mnie podobnie...
Pełnia była, to pewnie dlatego

Wysłane z aplikacji Forum Wizaz
Nolunia jest offline  
Stary 2021-07-25, 23:58   #27
kasztanka3
Pani Mizantrop
 
Avatar kasztanka3
 
Zarejestrowany: 2010-07
Lokalizacja: Sydney
Wiadomości: 57 464
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez Nolunia Pokaż wiadomość
U mnie podobnie...
Pełnia była, to pewnie dlatego

Wysłane z aplikacji Forum Wizaz
A to pelni nawet nie zauwazylam, bo od 2 dni w ogole nie podciagnelam rolet, przez migrene nawet w dzien siedze po ciemku Dzisiaj juz troche lepiej sie czuje, ale nadal szalu nie ma
__________________
In a world of choices, I choose me.
My favourite season is the fall of the patriarchy.
kasztanka3 jest offline  
Stary 2021-07-26, 08:18   #28
kaledonia
Moderator
 
Avatar kaledonia
 
Zarejestrowany: 2006-01
Lokalizacja: Fiordy
Wiadomości: 15 260
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Nie rozumiem jak można odwołać spotkanie pół godziny przed wiedząc , że ta druga osoba już jest w drodze. Fajnie, że dała znać , ale to tak na ostatnią chwilę


Sent from my iPhone using Tapatalk
__________________
Here Comes The Sun


15 lat z Wizażem
kaledonia jest offline  
Stary 2021-07-26, 08:19   #29
meliandra
Zakorzenienie
 
Avatar meliandra
 
Zarejestrowany: 2016-08
Wiadomości: 3 111
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez Limonka2738 Pokaż wiadomość
Kasztanka3


https://wizaz.pl/forum/attachment.ph...mentid=7754268



No to konkretnie mnie dziwi, że ziomek:


1. Nie sprawdził przy okienku, co dostaje. Jeżeli ma się alergie pokarmowe albo szczególnie komuś na czymś zależy, to tym bardziej trzeba tak zrobić.


2. PROWADZIŁ SAMOCHÓD NA AUTOSTRADZIE JEDZĄC KANAPKĘ Z MAKA i się tym chwali w necie.


3. Zamiast zadzwonić jak człowiek i wyjaśnić sprawę szuka rozgłosu w Internecie i snuje teorie spiskowe jak to pracownicy Maka mu specjalnie podali? Czy o co chodzi?


4. Wzywa Rzecznika i fundacje walki z przemocą wobec zwierząt, bo się zapadka źle wcisnęła przy wydawaniu i pracownik pomylił jednego wrapa z drugim.


Poważnie?


Ja nie mówię, że to super i w ogóle nic się nie stało, ale dzięki takim ludziom wegetarian i wegan uważa się za powalonych.

Mnie w ogóle dziwi, że ludziom się chce takie guano burze robić i pisać eseje z powodu takiego problemu. Przecież gdyby on był na miejscu i poprosił o zwrot czy wymianę to nie byłoby problemu. Mak to masówka, ludzie tam nie mają czasu się po tyłku podrapać. Wiadomo, że to nie zwalnia z myślenia, ale kurde no trochę wyrozumiałości.
__________________
🍀🍀🍀🍀🍀
meliandra jest offline  
Stary 2021-07-26, 09:07   #30
Lottie69
Zakorzenienie
 
Avatar Lottie69
 
Zarejestrowany: 2014-03
Wiadomości: 11 805
Dot.: Ludzie i zachowania, które nas dziwią + ot, część 70.

Cytat:
Napisane przez kaledonia Pokaż wiadomość
Nie rozumiem jak można odwołać spotkanie pół godziny przed wiedząc , że ta druga osoba już jest w drodze. Fajnie, że dała znać , ale to tak na ostatnią chwilę


Sent from my iPhone using Tapatalk
No zależy, jeśli problem wyniknął nagle, no to fajnie, że chociaż ktoś dał znać. Ale jak ten ktoś wiedział wcześniej, a tak późno dał znać, to słabo.

Wysłane z aplikacji Forum Wizaz
Lottie69 jest offline  
Zamknij wątek

Nowe wątki na forum Forum Plotkowe


Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości)
 
Narzędzia

Zasady wysyłania wiadomości
Nie możesz zakładać nowych wątków
Nie możesz pisać odpowiedzi
Nie możesz dodawać zdjęć i plików
Nie możesz edytować swoich postów

BB code is Włączono
Emotikonki: Włączono
Kod [IMG]: Włączono
Kod HTML: Wyłączono

Gorące linki


Data ostatniego posta: 2021-09-17 17:11:23


Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 07:45.