2012-07-13, 17:20 | #1 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2010-12
Wiadomości: 3 023
|
mlingua, praktyki translatorskie
Zakładam wątek na forum, aby zapytać czy któraś z was brała w nich udział, bądź ubiegała się o zakwalifikowanie?
Czy jest to gra warta świeczki? Czytałam ich regulamin i przyznam, że mają sporo dziwnych wymagań, które trzeba spełnić. Czy ktoś podzieli się ze mną informacjami na ten temat. Czy w ogóle ewentualne ukończenie takich praktyk daje jakieś korzyści?
__________________
Poison Girl edp |
2012-07-14, 00:04 | #2 | |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2009-02
Wiadomości: 1 446
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Cytat:
|
|
2012-07-14, 14:00 | #3 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2009-12
Wiadomości: 2 587
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Szczerze powiedziawszy to też się nad nimi zastanawiałam, ale nie mogłam znaleźć żadnych opinii na ich temat i w końcu zrezygnowałam. Ale z tego co wiem to co pewien czas pojawiają się ogłoszenia o naborze więc też chętnie dowiem się jak to z nimi jest
|
2012-07-14, 14:49 | #4 |
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2007-06
Lokalizacja: Katowice
Wiadomości: 2 675
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Też się zakwalifikowałam ale po dwóch czy trzech tygodniach zrezygnowałam - polegało to na pisaniu postów na forum (trzeba było wyrobić odpowiedni limit na tydzień) i uczeniu się obsługi programu do tłumaczeń. Stwierdziłam, że nie ma sensu się w to bawić...
|
2012-11-05, 18:27 | #5 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2010-04
Lokalizacja: Bielsko-Biała
Wiadomości: 50 391
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
A można wiedzieć czego te posty dotyczyły? Na jaki temat je pisać? Bo właśnie załapałam się na te praktyki.
__________________
26.06. 2015 - "TAK" 27.05.2017 - |
2012-11-11, 08:19 | #6 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2012-09
Lokalizacja: Warszawa
Wiadomości: 3
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Praktyki zdecydowanie odradzam.
1. Co tydzień musisz napisać 10 postów na ich forum. Wszystko jedno na jaki temat, mają być rzeczowe i pomocne dla innych użytkowników (nie wiem, kto decyduje o tym, które są rzeczowe i pomocne) 2. Cholernie ciężko jest zrobić te 12 zadań, bo są programy, które zwyczajnie nie działają na kompie, np. program do robienia napisów w filmach (ja mam windows 7, podobno na XP działał) 3. Teoretycznie można nadrobić punkty tłumacząc projekt, ale prawie niemożliwe jest dostanie tego projektu, bo co prawda jest ich sporo (przynajmniej jeśli chodzi o angielski i niemiecki) ale chyba wybierają ciągle te same osoby, bo ja zgłaszałam się do wszystkich, a zakwalifikowałam się do jednego, którego nie byłam w stanie zrobić, bo poinformowali mnie o tym, że dostałam projekt na kilka godzin przed wymaganą datą jego oddania (kilka stron tłumaczenia technicznego) 4. W trakcie praktyk zmieniono regulamin. 5. Żadnej pomocy od koordynatora. 6. Musisz znać angielski, bo prawie wszystkie programy są w wersji angielskiej. Jedynym plusem jest to, że poznałam działanie Deja Vu, co pewnie będzie przydatne. Ale program można sobie ściągnąć bez brania udziału w praktykach. Podsumowując nie polecam praktyk w mlingua. |
2012-11-11, 10:52 | #7 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2008-02
Wiadomości: 3 158
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Coś pokręciłaś. Deja Vu nie można nigdzie ściągnąc. Można wykupić licencję, która kosztuje kilkaset euro.
|
2012-11-11, 15:20 | #8 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2010-04
Lokalizacja: Bielsko-Biała
Wiadomości: 50 391
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Skoro nie można ściągnąć a w ramach praktyk jest kurs obsługi, to jak to wygląda? Mam za to płacić?
__________________
26.06. 2015 - "TAK" 27.05.2017 - |
2012-11-11, 16:26 | #9 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2008-02
Wiadomości: 3 158
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
No a jak inaczej? Na takich praktykach to możesz sobie popracować na tym programie, bo biura tłumaczeń mają wszelkie CATy. Możesz sobie wersję trialową ściągnąć za darmo na swój komputer. Jak chcesz dalej korzystać z programu to trzeba kupić licencję. Obecnie cena to 590 euro.
|
2012-11-12, 14:21 | #10 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2012-09
Lokalizacja: Warszawa
Wiadomości: 3
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
|
2012-11-21, 13:19 | #11 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2012-11
Wiadomości: 12
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Ja również się dostałem na te praktyki, niestety po przeczytaniu wypowiedzi powyżej mój entuzjazm opadł do 0%. Chciałbym jednak spróbować, bo może jednak czegoś się nauczę? Jak to jest naprawdę, rozumiem, że trzeba napisać 10 postów na forum co tydzień, ale oprócz tego używa się w końcu tego języka czy nie? Jaki jest sens tych praktyk, bo sam już nie wiem.
|
2012-11-21, 17:20 | #12 | |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2010-04
Lokalizacja: Bielsko-Biała
Wiadomości: 50 391
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Cytat:
__________________
26.06. 2015 - "TAK" 27.05.2017 - |
|
2012-11-22, 09:16 | #13 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2012-09
Lokalizacja: Warszawa
Wiadomości: 3
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
języka się używa, bo w zadaniach musisz tłumaczyć, tyle tylko, że nikt nie sprawdza poprawności twojego tłumaczenia
|
2012-11-22, 20:00 | #14 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2010-04
Lokalizacja: Bielsko-Biała
Wiadomości: 50 391
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
To na podstawie czego zostaje zaliczone zadanie, skoro nawet nie wiadomo czy tłumaczenie jest poprawne?
__________________
26.06. 2015 - "TAK" 27.05.2017 - |
2012-11-26, 13:05 | #15 |
Raczkowanie
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Ja natomiast właśnie biorę udział w praktykach. Do końca jeszcze kilka tygodni, a ja już mam wymaganą ilość punktów. Nie wiem skąd te informacje, że ciężko zdobyć 12 punktów. Oczywiście, trzeba wykonywać odpowiednie zadania i czasem trzeba nieźle kombinować i szukać informacji w Internecie, ale jeżeli ktoś oczekuje, że zapisze się na praktyki zdalne i nie będzie musiał nic robić to chyba nie rozumie idei praktyk. Dodam jeszcze, że nie ma zbyt wielu pozytywnych wypowiedzi o tych praktykach, ponieważ każdego uczestnika obowiązuje tajemnica informacji. W skrócie - kto nie ma odwagi spróbować, nie dowie się zbyt wiele.
__________________
RAZEM od 16.08.2004 Zaręczyny w 23. urodziny 18.02.2013 Nasz ślub 16.08.2014 Filologia angielska ;] Edytowane przez gosia1351 Czas edycji: 2012-11-26 o 18:20 |
2012-11-28, 11:30 | #16 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2012-11
Wiadomości: 12
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
To jest jakaś nadzieja. Czytając wszystkie negatywne wpisy już myślałem, że te praktyki będą zwykłą stratą czasu.
|
2013-02-21, 14:03 | #17 |
Przyczajenie
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Też się dostałam. Zaniepokoił mnie wymóg logowania się na zylion portali, na których trzeba polecać to biuro (pewnie mnie zaraz zasypią spamem); z drugiej strony, kusi mnie perspektywa nauczenia się obsługi programów typu DejaVu... i nie wiem czy brać się za to.
|
2013-02-23, 17:49 | #18 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2010-04
Lokalizacja: Bielsko-Biała
Wiadomości: 50 391
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Ja praktyki właśnie kończę. Konieczność logowania się na tych portalach jest po to, ponieważ będziesz tam wrzucać swoje prace. Jak zaczynałam to też byłam zniechęcona po przeczytaniu tych negatywnych opinii ale teraz wiem, że nie warto się tym sugerować
__________________
26.06. 2015 - "TAK" 27.05.2017 - |
2013-03-09, 17:54 | #19 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2009-08
Wiadomości: 8 160
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Cześć
Właśnie rozważam zapisanie się na te praktyki (zawsze można zrezygnować z tego co czytam tutaj) W jaki sposób po ewnetualnym zakwalifikowaniu się poznaje się zasady praktyk?? Wysyłają jakąs informację czy dzwonią czy jak?? I czy orpócz pisania postów na forum jeszcze coś się robi?? Będę wdzięczna za odpowiedzi osób które brały udział
__________________
Krysia |
2013-09-04, 15:53 | #20 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2013-09
Wiadomości: 2
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Witam!
Obecnie również zastanawiam się nad wzięciem udziału we wspomnianej praktyce. Myślę, że próbując niczego nie tracę, a zawsze coś mogę zyskać. Widzę wiele negatywnych opinii, jednak jeśli nie spróbuję, to nie przekonam się, czy było warto. Z każdej nauki można wynieść coś pożytecznego. W związku z tym mam pytanie, czy któraś z osób, której udało się zakończyć praktykę, ma już w swoim posiadaniu obiecany certyfikat? Jak długo na niego czekaliście? Udział w praktyce zaprocentował jakoś w Waszej dalszej karierze tłumacza? |
2013-09-05, 06:38 | #21 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2010-04
Lokalizacja: Bielsko-Biała
Wiadomości: 50 391
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Zakończyłam praktyki w marcu, certyfikat posiadam. Co do poznania zasad praktyk - w dniu rozpoczęcia będą się pojawiać co tydzień informacje na waszym zamkniętym forum, co do tego jakie jest zadanie i jak je wykonać. Zadanie będzie opisane, nie ma się czym przejmować Początkowo jest to tylko pisanie postów, natomiast potem pojawiają się już konkretne zadania.
__________________
26.06. 2015 - "TAK" 27.05.2017 - |
2013-09-05, 09:23 | #22 | |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2008-02
Wiadomości: 3 158
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Cytat:
|
|
2013-09-06, 21:03 | #23 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2013-09
Wiadomości: 2
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Dziękuję za odpowiedź. Właśnie miałam zamiar wysłać formularz zgłoszeniowy, jednak aby przejść do ostatniej jego części trzeba zaznaczyć takie opcje, jak: posiadanie konta na forum mlingua, polubienie na facebooku itd. Niestety konsekwentnie raz za razem pojawia się komunikat, że konto o loginie, jaki podałam nie istnieje, chociaż dziś je założyłam specjalnie na tą okazję Wstawiłam nawet jeden post. Nie wiem, gdzie się zwrócić z tym problemem. Czy któraś z Was była w podobnej sytuacji? Nastawiłam się pozytywnie do tej praktyki, a tu już spada pierwsza kłoda pod nogi
|
2013-09-08, 19:15 | #24 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2010-04
Lokalizacja: Bielsko-Biała
Wiadomości: 50 391
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Tak, tłumaczenia z tym, że nie jest sprawdzana poprawność tłumaczenia, ale umiejętność wykorzystania danego programu.
__________________
26.06. 2015 - "TAK" 27.05.2017 - |
2013-10-18, 20:22 | #25 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2012-02
Lokalizacja: LBN
Wiadomości: 19
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
No właśnie, chciałabym trochę odświeżyć wątek o mLingua. Też właśnie dostałam się na praktyki i też mam mieszane uczucia, bo poza tym, że nie bawi mnie pisanie postów na forach to na zaliczenie na uczelni będę potrzebowała kopii przetłumaczonych przeze mnie tekstów z poświadczeniem, że oni (pracodawca) to odebrali ode mnie i zaakceptowali. Czy tam się rzeczywiście tłumaczy czy raczej uczy się obsługi programów i robi promo? Tzn czy tego tłumaczenia jest tam rzeczywiście sporo czy raczej śladowe ilości? Będę wdzięczna za jakieś informacje na ten tematPozdrawiam
|
2013-11-19, 21:25 | #26 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2013-11
Wiadomości: 1
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Witam,
Gdy jakiś czas temu wahałam się nad tym czy zgłaszać się na te praktyki w mlingua, weszłam tu na to forum i szukałam opinii i informacji na ten temat. Niewiele mi one dały, więc spróbowałam i obiecałam sobie, że po ich ewentualnym ukończeniu je mniej więcej opiszę. A więc trwają one 3 miesiące. Jest do zrobienia kilkanaście zadań związanych ściśle z tłumaczeniami. Po przeczytaniu opinii tutaj o pisaniu głupich postów na ich forum pomyślałam ''No pewnie trzeba będzie wchodzić na różne fora i robić im reklamę''. Nic bardziej mylnego. Pisze się kilka postów tygodniowo, które muszą być rzeczowe. To jest połowa zadania na tydzień. Druga połowa polega, tak jak napisałam wyżej, na pracy z programami. W dodatku można uczestniczyć w projektach tłumaczeniowych, przez co nie trzeba pisać postów. Zakładanie kont na różnych portalach społecznościowych potrzebne jest do wykonania zadań związanych właśnie z tłumaczeniem, a nie ich reklamą. Po ukończeniu praktyk wysyła im się dziennik praktyk i wszelkie dokumenty, i przychodzą pocztą podpisane. Także bardzo polecam taką formę praktyk, gdzie ma się możliwość dowolnego dysponowania swoim czasem. Warto spróbować, a nie bać się Chyba, że ktoś jest sierota to sobie nie poradzi. Wszystko jest opisane, dostaje się instrukcje, a w przypadku problemów pomagają inni praktykanci właśnie poprzez forum. Byli jednak ludzie, którzy mieli problem z najłatwiejszymi zadaniami, ba, nawet z zalogowaniem się czy odebranie wiadomości. No ale to są wyjątki. |
2013-11-20, 10:52 | #27 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2012-02
Lokalizacja: LBN
Wiadomości: 19
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
hm...no to pochlebiam sobie, że jestem sierotą, bo nie udało mi się zalogować w panelu praktykanta, pomimo wielokrotnych prób Zamieściłam posta z prośbą o pomoc na forum - brak odpowiedzi. Pisałam zarówno na adres mailowy mLingua, a potem również na ich Fb. Brak odpowiedzi. Po upływie terminu dostałam pięknego maila, że nie dopełniłam formalności i w związku z tym moje zgłoszenie zostało odrzucone. Pomimo prośby o wyjaśnienie dlaczego na moje wcześniejsze maile nikt nie reagował nie dostałam żadnej informacji. To tylko praktyki więc nie wydzwaniałam, bo szkoda czasu, zresztą też takie prawo firm masowych, że mogą w praktykantach przebierać. Szkoda mi tylko forsy, bo jednak wysłałam te dokumenty i zależało mi na praktykach. Niesmak pozostał. A tak poza tym, moja koleżanka też aplikowała i też nie mogła się tam zalogować, mówiła, że w końcu jej się udało, ale w ostatniej chwili niemalże. Niemniej jednak dziękuję za odpowiedź na mój post Pozdrawiam
|
2015-06-24, 21:41 | #28 |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2009-06
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 591
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
W sumie logiczne - skoro praktyki są za darmo (dla obu stron), to trudno, żeby firma jeszcze dokładała do interesu i sprawdzała czyjeś tłumaczenia za darmo.
|
2016-06-08, 12:19 | #29 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2015-10
Wiadomości: 2
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
A ja jestem z praktyk zadowolona. Jedyne, co mnie denerwuje, to że co tydzień trzeba te głupie posty pisać, ale w sumie parę kliknięć to znowu żadna katorga. Nauczyłam się obsługi kilku programów - i dziwne, bo jakoś mi wszystko działa, zarówno na win 7, jak i na felernej 10tce Na każde zadanie do wykonania mam tydzień, nie muszę się włóczyć po biurach itd. Generalnie nie narzekam.
|
2017-04-16, 09:15 | #30 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2017-03
Wiadomości: 93
|
Dot.: mlingua, praktyki translatorskie
Podbijam temat - czy warto te praktyki przejść, jeśli oceniają użytkowanie programów i pisanie postów, a nie tłumaczenie?
__________________
Zakochana w książkach. Śmieszek, który potrafi być poważny. |
Nowe wątki na forum Praca i biznes |
|
Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości) | |
|
|
Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 01:32.