tlumaczenie z EN na PL - help :) - Wizaz.pl

Wróć   Wizaz.pl > Kobieta > Forum plotkowe

Notka

Forum plotkowe Zapraszamy do plotkowania. Na forum plotkowym nie musisz się trzymać tematyki urodowej. Tutaj porozmawiasz o wszystkim co cię interesuje, denerwuje i zadziwia.

Odpowiedz
 
Narzędzia
Stary 2005-04-24, 20:14   #1
svenja
Wtajemniczenie
 
Avatar svenja
 
Zarejestrowany: 2004-07
Lokalizacja: Deutschland/Slovenija
Wiadomości: 2 802

tlumaczenie z EN na PL - help :)


Bardzo prosze moje drogie anglistki o pomoc w ponizszym tlumaczeniu. Sens ponizszych zdan jak najbardziej jest dla mnie jasny, ale chcialabym, zeby to jakos zgrabnie brzmialo, bo w moim wykonaniu wyglada to bardzo niedopracowanie Senkju gerls!

"Select the Email Job seeker checkbox if you want to send the Job Seeker an email about the Appointment (an email is automatically sent to the Team Member).
Post A Job features matching functionality which helps you sort qualified and unqualified responses based on whether they match four of your job posting criteria: Work Authorization status, Distance from Job Location ZIP Code, Educational Level, and Career Level."
__________________
Potłuczydło.
svenja jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2005-04-24, 20:26   #2
kai555
Rozeznanie
 
Avatar kai555
 
Zarejestrowany: 2003-04
Lokalizacja: Łódź
Wiadomości: 506
Re: tlumaczenie z EN na PL - help :)

Z miłą chęcią - tylko powiedz skąd ten tekst To jest jakaś strona internetowa z wyszukiwarką ofert pracy i możliwością zamieszczania na stronie CV?
PZDR N
__________________
to ja, d'ou vient le vent - bot KWC nie łyka francuskiego więc recenzuję jako kai555
kai555 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2005-04-24, 20:29   #3
svenja
Wtajemniczenie
 
Avatar svenja
 
Zarejestrowany: 2004-07
Lokalizacja: Deutschland/Slovenija
Wiadomości: 2 802
Re: tlumaczenie z EN na PL - help :)

Tak tak, chodzi o monster.pl, ktora narazie jest w planach
__________________
Potłuczydło.
svenja jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2005-04-24, 20:31   #4
svenja
Wtajemniczenie
 
Avatar svenja
 
Zarejestrowany: 2004-07
Lokalizacja: Deutschland/Slovenija
Wiadomości: 2 802
Re: tlumaczenie z EN na PL - help :)

A raczej polski odpowiednik np. monster.de
__________________
Potłuczydło.
svenja jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2005-04-24, 20:37   #5
kai555
Rozeznanie
 
Avatar kai555
 
Zarejestrowany: 2003-04
Lokalizacja: Łódź
Wiadomości: 506
Re: tlumaczenie z EN na PL - help :)

svenja napisał(a):
> "Select the Email Job seeker checkbox if you want to send the Job Seeker an email about the Appointment (an email is automatically sent to the Team Member).
> Post A Job features matching functionality which helps you sort qualified and unqualified responses based on whether they match four of your job posting criteria: Work Authorization status, Distance from Job Location ZIP Code, Educational Level, and Career Level."

To jest w części dla PRACODAWCY czy dla PRACOWNIKA?
Czy te nazwy "job seeker", "post a job" mają już jakieś nazwy po polsku czy też je przetłumaczyć?
CMOKI!
i już myślę
PZDR N
__________________
to ja, d'ou vient le vent - bot KWC nie łyka francuskiego więc recenzuję jako kai555
kai555 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2005-04-24, 20:40   #6
svenja
Wtajemniczenie
 
Avatar svenja
 
Zarejestrowany: 2004-07
Lokalizacja: Deutschland/Slovenija
Wiadomości: 2 802
Re: tlumaczenie z EN na PL - help :)

To czesc dla pracodawcy Post a job i job seeker mozna przetlumaczyc samemu
__________________
Potłuczydło.
svenja jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2005-04-24, 20:50   #7
kai555
Rozeznanie
 
Avatar kai555
 
Zarejestrowany: 2003-04
Lokalizacja: Łódź
Wiadomości: 506
Re: tlumaczenie z EN na PL - help :)

> svenja napisał(a):
> Post A Job features matching functionality which helps you sort qualified and unqualified responses based on whether they match four of your job posting criteria: Work Authorization status, Distance from Job Location ZIP Code, Educational Level, and Career Level."
Można opisowo
"Zamieszczając ogłoszenie można wybrać funkcję sortowania odpowiedzi zgodnie z czterema kryteriami: autoryzacja, odległość od miejsca zamieszkania, wykształcenie i stanowisko. "
No jakoś tak
__________________
to ja, d'ou vient le vent - bot KWC nie łyka francuskiego więc recenzuję jako kai555
kai555 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Najlepsze Promocje i Wyprzedaże

REKLAMA
Stary 2005-04-24, 20:52   #8
pixie7
Wtajemniczenie
 
Zarejestrowany: 2003-05
Wiadomości: 2 760
Re: tlumaczenie z EN na PL - help :)

A może tak:

"Zaznacz okienko "wyślij email do Wyszukiwarki Pracy" jeżeli chcesz skontaktować się z Wyszukiwarką w sprawie spotkania (Twój mail zostanie automatycznie przekazany do Członka Zespołu).
Opcja "Zamieść Ofertę Pracy" pozwala na dopasowanie funkcjonalności, co pomaga oddzielić odpowiedzi od kandydatów posiadających lub nie żądane kwalifikacje, w oparciu o cztery warunki oferowe, które kandydaci muszą spełnić: status upoważnienia do wykonywania pracy (Svenja, chodzi o pozwolenie na pracę?..), odległość od miejsca pracy (wg kodu pocztowego), poziom wykształcenia, stanowisko."

Do dalszej obróbki przez osoby elokwentniejsze ode mnie
pixie7 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2005-04-24, 20:57   #9
kai555
Rozeznanie
 
Avatar kai555
 
Zarejestrowany: 2003-04
Lokalizacja: Łódź
Wiadomości: 506
Re: tlumaczenie z EN na PL - help :)

svenja napisał(a):
> "Select the Email Job seeker checkbox if you want to send the Job Seeker an email about the Appointment (an email is automatically sent to the Team Member).
Tu już gorzej (nie korzystałam z potffora od tej strony więc nie wiem dokładnie):
"Jeśli Job Seeker ma być powiadamiany o każdej rozmowie kwalifikacyjnej (appointment) należy zaznaczyć w formularzu pozycję 'Email Job Seeker' [powiadom JS] . Powiadomienie do Team Member zostanie wysłane automatycznie."
... nie podoba mi się ale chyba nie najgorzej
Skąd ty takie fuchy bierzesz?

PZDR N
__________________
to ja, d'ou vient le vent - bot KWC nie łyka francuskiego więc recenzuję jako kai555
kai555 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2005-04-24, 20:58   #10
kai555
Rozeznanie
 
Avatar kai555
 
Zarejestrowany: 2003-04
Lokalizacja: Łódź
Wiadomości: 506
Re: tlumaczenie z EN na PL - help :)

Z kilku wersji na pewno coś skleisz fajnego
PZDR N
__________________
to ja, d'ou vient le vent - bot KWC nie łyka francuskiego więc recenzuję jako kai555
kai555 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2005-04-24, 22:02   #11
svenja
Wtajemniczenie
 
Avatar svenja
 
Zarejestrowany: 2004-07
Lokalizacja: Deutschland/Slovenija
Wiadomości: 2 802
Re: tlumaczenie z EN na PL - help :)

Pieknie wam dziekuje, kobitki Natalio, to narazie nie fucha, to dopiero czesc sporego tlumaczenia testowego i chcialam skorygowac wlasnie powyzsze zdania. Splodzilam z wasza pomoca rzecz nastepujaca

Zaznacz opcję „Wyślij e-mail do kandydata”, jeśli chcesz skontaktować się z Kandydatem w sprawie Rozmowy kwalifikacyjnej (powiadomienie zostanie automatycznie wysłane do Członka zespołu).
Opcja „Zamieść ogłoszenie o pracy” umożliwia selekcję aplikacji w oparciu o cztery kryteria: status pozwolenia na wykonywanie pracy, odległość od miejsca pracy według kodu pocztowego, poziom wykształcenia oraz stanowisko.

Jeszcze raz wam dziekuje
__________________
Potłuczydło.
svenja jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2005-04-25, 07:22   #12
kai555
Rozeznanie
 
Avatar kai555
 
Zarejestrowany: 2003-04
Lokalizacja: Łódź
Wiadomości: 506
Re: tlumaczenie z EN na PL - help :)

Fucha czy nie - trzymam kciuki!
Fajnie brzmi. Jedna malutka uwaga - ta "aplikacja" brzmi jak kalka z ang. Po pol to słowo ma inne znaczenie. Sorki że się czepiam ale jak ma być łatnie to niech będzie.

PZDR N
__________________
to ja, d'ou vient le vent - bot KWC nie łyka francuskiego więc recenzuję jako kai555
kai555 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2005-04-25, 11:56   #13
svenja
Wtajemniczenie
 
Avatar svenja
 
Zarejestrowany: 2004-07
Lokalizacja: Deutschland/Slovenija
Wiadomości: 2 802
Re: tlumaczenie z EN na PL - help :)

Oki, dzieki
__________________
Potłuczydło.
svenja jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Odpowiedz

Nowe wątki na forum Forum plotkowe


Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości)
 

Zasady wysyłania wiadomości
Nie możesz zakładać nowych wątków
Nie możesz pisać odpowiedzi
Nie możesz dodawać zdjęć i plików
Nie możesz edytować swoich postów

BB code is Włączono
Emotikonki: Włączono
Kod [IMG]: Włączono
Kod HTML: Wyłączono

Gorące linki


Data ostatniego posta: 2014-01-01 00:00:00


Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 19:45.