|
Notka |
|
Forum plotkowe Zapraszamy do plotkowania. Na forum plotkowym nie musisz się trzymać tematyki urodowej. Tutaj porozmawiasz o wszystkim co cię interesuje, denerwuje i zadziwia. |
|
Narzędzia |
2010-11-26, 09:41 | #1 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2009-10
Wiadomości: 297
|
Może mi ktoś to przetłumaczyć na angielski???
Tak jak w temacie...byłabym wdzięczna jeśli ktoś przetłumaczyłby mi to na język angielski. Znalazłam jedno tłumaczenie ale ze zdradą jako betrayal , a chodzi mi tu konkretnie o odpowiednią odmianę cheat
Bo zdrada to nie tylko całowanie się z inną, lub pójście z nią do łóżka. Istnieje też emocjonalna zdrada, wiesz? Z góry dziękuję za pomoc ---------- Dopisano o 10:41 ---------- Poprzedni post napisano o 10:13 ---------- podrzucę do góry bo zależy mi na szybkiej odp. |
2010-11-26, 11:13 | #2 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2007-12
Lokalizacja: Bielsko-Biała/ Kraków
Wiadomości: 126
|
Dot.: Może mi ktoś to przetłumaczyć na angielski???
Because cheat it's not only kissing with another girl or going to bed with her. There is also emotional cheat (betrayal),do you know?
Ekspertem nie jestem i mógł się wkraść jakiś błąd gramatyczny, chęat to znaczy bardziej oszukiwać chyba niż zdradzać. Mam nadzieję, że chociaż trochę pomogłam. |
2010-11-26, 15:34 | #3 | |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2010-11
Lokalizacja: W.
Wiadomości: 3 343
|
Dot.: Może mi ktoś to przetłumaczyć na angielski???
Cytat:
Wpisz sobie w google emotional cheat vs emotional cheating - mi bardziej pasuje cheating |
|
2010-11-26, 15:46 | #4 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2009-12
Wiadomości: 19 347
|
Dot.: Może mi ktoś to przetłumaczyć na angielski???
Bo zdrada to nie tylko całowanie się z inną, lub pójście z nią do łóżka. Istnieje też emocjonalna zdrada, wiesz?
Because cheating is not only kissing with other girl or getting between sheets with her. There is also emotional betrayal, you know? albo jak wyżej going to bed with her, sleeping with her. co wolisz :P bo to ja podałam to takie bardzo potoczne takie dosłowne pójście z kimś do łóżka na seks tłumacząc wprost albo emotional cheating...
__________________
http://www.suwaczki.com/ticker.php?pic=3i492n0abunotuuu Edytowane przez muszynianka Czas edycji: 2010-11-26 o 15:48 |
2010-11-26, 19:34 | #5 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2007-11
Wiadomości: 5 621
|
Dot.: Może mi ktoś to przetłumaczyć na angielski???
ja bym dała "kissing another girl" bez with
|
Nowe wątki na forum Forum plotkowe |
|
Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości) | |
|
|
Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 06:37.