2016-03-16, 07:39 | #241 |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2013-06
Wiadomości: 925
|
Dot.: U make better -czy jest to poprawnie?
Czy w angielskim brytyjskim metro to "metro" czy "underground", a moze jedno i drugie?
Wysłane z iPhone za pomocą Tapatalk |
2016-03-16, 09:51 | #242 | |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
|
Dot.: U make better -czy jest to poprawnie?
Cytat:
Warto takie rzeczy sobie wyszukiwac. A odpowiadajac na Twoje pytanie, to w Anglii jest jedynie underground albo tube. W USA uzywaja metro albo subway. |
|
2016-03-16, 14:11 | #243 |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2013-06
Wiadomości: 925
|
Dot.: U make better -czy jest to poprawnie?
[1=eae59dc78e1e9e84c064a10 ad74dde2dd7f297a0_6313dc7 3a6c64;57429691]Tu masz ciekawa dyskusje: http://english.stackexchange.com/que...metro-and-tube
Warto takie rzeczy sobie wyszukiwac. A odpowiadajac na Twoje pytanie, to w Anglii jest jedynie underground albo tube. W USA uzywaja metro albo subway.[/QUOTE] Dziękuje, przeczytałam. Czy uważasz, ze pisząc o innym metrze (moskiewskim) ale używając brytyjskiego powinnam napisac "tube" Wysłane z iPhone za pomocą Tapatalk |
2016-03-16, 16:47 | #244 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
|
Dot.: U make better -czy jest to poprawnie?
No wlasnie tube i underground jest stricte tutaj w UK. Natomiast jezeli po angielsku piszesz o metrze w Moskwie, to uzylabym metro - wlasnie jedynie w takich przypadkach Anglicy uzywaja slowa metro - jezeli chodzi o ich "underground", ale np. w Paryzu, Moskwie, itd.
Edytowane przez eae59dc78e1e9e84c064a10ad74dde2dd7f297a0_6313dc73a6c64 Czas edycji: 2016-03-16 o 16:48 |
2016-03-16, 17:55 | #245 |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2013-06
Wiadomości: 925
|
Dot.: U make better -czy jest to poprawnie?
[1=eae59dc78e1e9e84c064a10 ad74dde2dd7f297a0_6313dc7 3a6c64;57453491]No wlasnie tube i underground jest stricte tutaj w UK. Natomiast jezeli po angielsku piszesz o metrze w Moskwie, to uzylabym metro - wlasnie jedynie w takich przypadkach Anglicy uzywaja slowa metro - jezeli chodzi o ich "underground", ale np. w Paryzu, Moskwie, itd.[/QUOTE]
Dziękuje :róża: Wysłane z iPhone za pomocą Tapatalk |
2016-05-27, 16:33 | #246 |
Perfumoholik z wyboru
Zarejestrowany: 2007-05
Wiadomości: 3 784
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
Widziałam dziś w internecie obrazek, na którym napisane było: In a world full of Kardashians be an Audrey.
Czy an użyte przed Audrey jest poprawne i dlaczego?
__________________
Fragrantica Lubimy Czytać "Don't you know there ain't no devil, there's just God when he's drunk." |
2016-05-27, 16:39 | #247 |
Naczelna Nastolatka
Zarejestrowany: 2010-03
Lokalizacja: Podkarpacie
Wiadomości: 25 807
|
Dot.: U make better -czy jest to poprawnie?
To jest użyte jako rzeczownik. Jako określenie pewnego zjawiska, stylu życia. A nie jako dosłowne imię.
__________________
Małgorzata i spółka. Matka natura to suka. |
2016-06-11, 12:09 | #248 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2010-12
Wiadomości: 55
|
Dot.: U make better -czy jest to poprawnie?
Hej dziewczyny. Potrzebuje pomocy w przetłumaczeniu tematu pracy magisterskiej.
Temat: Zasada ekonomiki procesowej w postępowaniu sądowoadministracyjnym The rule of economics process at judical-administrative proceding. Czy taka wersja jet poprawna? |
2016-07-08, 15:22 | #249 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2016-04
Wiadomości: 69
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
Hej, potrzebuję pomocy z napisaniem krótkiej odpowiedzi w j. niemieckim, czy któraś z dziewczyn miałaby chęć, żeby mi pomóc?
Będę wdzięczna |
2016-08-05, 17:32 | #250 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2015-08
Wiadomości: 188
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
Czy znacznie wyrażenie, które znaczy be/get stuck in traffic jam, tylko z up, a nie in?
|
2016-08-11, 21:45 | #251 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2016-08
Wiadomości: 105
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
Potrzebna mi pomoc osoby która świetnie zna j niemiecki, a dokładniej to chodzi mi o przetłumaczenie wypowiedzi z filmiku na Youtube, która trwa 2:18 . Będę baaardzo wdzięczna jeśli ktoś jest w stanie poświęcić mi tą chwilę czasu Niestety nie znam ani słowa po niemiecku i nie mam też kogo poprosić...
|
2016-08-27, 23:04 | #252 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2016-05
Wiadomości: 129
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
Czy w życiu codziennym Anglicy używają wszystkich czasów? Zastanawiam się, które są konieczne do tego, aby móc swobodnie się porozumieć, taki must have Chcę sobie odświeżyć gramatykę ale z naciskiem na te czasy/konstrukcje które naprawdę są przydatne
|
2016-09-01, 11:53 | #253 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2015-11
Wiadomości: 24
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
Hej, mam mały problem, jeżeli chodzi o zdania czasowe w niemieckim. W jednym z zadań od Dreyera-Schmidta mamy za zadanie przerobić wyrażenia zaimkowe na zdania podrzędne, jest tutaj zdanie: Vor seiner Entlassung hat man ihn noch einmal untersucht. Przerabiając to na zdanie z bevor stworzyłam: Bevor er entlassen worden ist, hat man ihn noch einmal untersucht. Kierowałam się tutaj zasadą, iż przy występowaniu bevor mamy takie same czasy w zdaniu pod- i nadrzędnym. Jednak w odpowiedzi znajduję: Bevor er entlassen wurde, hat man ihn noch einmal unteruscht. Czyli połączenie Prateritum + Perfekt. Ktoś może wie o co tutaj chodzi?
|
2016-09-02, 09:04 | #254 | |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
Cytat:
I conditionals tez. Edytowane przez eae59dc78e1e9e84c064a10ad74dde2dd7f297a0_6313dc73a6c64 Czas edycji: 2016-09-02 o 09:06 |
|
2016-09-03, 20:28 | #255 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2016-05
Wiadomości: 129
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
[1=eae59dc78e1e9e84c064a10 ad74dde2dd7f297a0_6313dc7 3a6c64;64850501]Present Simple, Present Continous, Past Continous, Past Simple, Present Perfect Simple, Present Perfect Continous, Konstrukcja going to, Future Simple - te Ci z pewnoscia wystarcza by sie swobodnie porozumiec.
I conditionals tez.[/QUOTE] Dziękuję Dziewczyny, za jakiś czas chcę zacząć studia podyplomowe przygotowujące do nauki języka angielskiego w przedszkolu/klasach I-III. Poziom znajomości języka który powinnam posiadać idąc na te studia to A2-B1. Mam duży zasób słownictwa, gramatykę znam chociaż mam trochę problem z niektórymi czasami. Jeśli chodzi o mowę blokada straszna... Czy możecie polecić dobre książki które pomogą mi ogarnąć i uporządkować wiedzę właśnie na poziomie A2-B1? |
2016-09-06, 11:58 | #256 | |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
Cytat:
|
|
2016-12-31, 13:00 | #257 | |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2014-07
Wiadomości: 1 422
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
Cytat:
|
|
2017-02-11, 21:55 | #258 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2012-06
Wiadomości: 32
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
Hej, czy ktoś mówi tutaj po rosyjsku?
Mam do przetłumaczenia 3 krótkie zdania ze starej pocztówki Proszę pisać na priv. Dzięki! |
2017-03-17, 14:34 | #259 |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2013-06
Wiadomości: 925
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
Czy to zdanie jest poprawnie przetłumaczone (pl-ang)?
Na zakończonej w niedzielę w Monachium konferencji bezpieczeństwsa wiceprezydent USA Mike Pence zapewnił, że USA nie porzucają NATO i Ameryka zachowa siły właśnie rozmieszczane na wschodniej flance Sojuszu, w tym w Polsce. On the terminated on Sunday in Munich security conference vice president of USA, Mike Pence, assured that USA will not abandon NATO, and America will preserve power which are already being deploy on the east flank of Alliance, including Poland. |
2017-03-17, 18:32 | #260 | |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
Cytat:
During the security conference in Munich, which ended on Sunday, the Vice president of the USA, Mike Pence, gave assurances that the USA will not abandon NATO, and America will keep its forces deployed on the Eastern flank of the Alliance, including Poland. Przez "siły" masz na mysli wojsko (ludzi na lądzie)? Poza tym, to zdanie jest troche za długie i mozna je rozbic na dwa. |
|
2017-03-21, 11:30 | #261 |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2013-06
Wiadomości: 925
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
[1=eae59dc78e1e9e84c064a10 ad74dde2dd7f297a0_6313dc7 3a6c64;71982476]Dużo błędów.
During the security conference in Munich, which ended on Sunday, the Vice president of the USA, Mike Pence, gave assurances that the USA will not abandon NATO, and America will keep its forces deployed on the Eastern flank of the Alliance, including Poland. Przez "siły" masz na mysli wojsko (ludzi na lądzie)? Poza tym, to zdanie jest troche za długie i mozna je rozbic na dwa.[/QUOTE] Tak, mam na myśli wojsko, tylko nie chciałam tego tak przetłumaczyć dosłownie, bo nie wiem czy jeśli w tekście oryginalnym jest to napisane jako "siły" byłoby poprawnie. Dziękuję. |
2017-03-21, 12:50 | #262 | |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2017-03
Wiadomości: 93
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
Cytat:
Edytowane przez Lola9802 Czas edycji: 2017-03-21 o 12:52 |
|
2017-03-21, 13:41 | #263 | |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
Cytat:
Fajnie, ze sama próbujesz, bo dzieki temu duzo sie uczysz i zapamietujesz |
|
2017-03-22, 07:51 | #264 |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2013-06
Wiadomości: 925
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
Czy "The Occident" można używać naprzemiennie z "the West"?
I jak będzie poprawnie: wiele zaskakujących opinii dotyczących naszych relacji zostało wypowiedzianych? Many suprasing opinions about our relations has been said? |
2017-03-22, 08:44 | #265 | |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2017-03
Wiadomości: 93
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
Cytat:
Many surprising opinions regarding our relations have been voiced. Edytowane przez Lola9802 Czas edycji: 2017-03-22 o 08:46 |
|
2017-03-22, 10:45 | #266 |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2013-06
Wiadomości: 925
|
Dot.: U make better -czy jest to poprawnie?
Dziękuje, ostatnie pytanie: jak powiedzieć, ze "usłyszałem obiecujące co do przyszłości słowa"?
Wysłane z iPhone za pomocą Tapatalk |
2017-03-22, 11:04 | #267 | |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
|
Dot.: U make better -czy jest to poprawnie?
Cytat:
albo I heard words which are promising for the future. Edytowane przez eae59dc78e1e9e84c064a10ad74dde2dd7f297a0_6313dc73a6c64 Czas edycji: 2017-03-22 o 11:05 |
|
2017-03-22, 11:08 | #268 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2017-03
Wiadomości: 93
|
Dot.: U make better -czy jest to poprawnie?
The words I heard concerning the future sounded promising.
__________________
Zakochana w książkach. Śmieszek, który potrafi być poważny. |
2017-03-25, 21:09 | #269 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2010-10
Wiadomości: 55
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
Potrzebna mi pomoc z hiszpańskim, mianowicie jak zareagować w takiej sytuacji?
Np. ktoś mówi "Jem śniadanie o 10" a ja chcę odpowiedzieć "A ja jem o 7". Jak przetłumaczyć to "A ja"? Bo tak po prostu "Jem o 7" brzmi mi za sucho Albo może jest jakiś podobny zwrot? |
2017-03-25, 22:26 | #270 |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2016-12
Wiadomości: 519
|
Dot.: Szybka pomoc językowa - wątek zbiorczy
"Y yo a las 7". Hiszpanie uzywaja "i" w miejscu gdzie my nasze "a" w przypadku takich zdan.
|
Nowe wątki na forum Nauka języków obcych - kącik językowy |
|
Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości) | |
|
|
Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 10:43.