Jak przetłumaczyć....! - Wątek zbiorowy i wielojęzykowy - Strona 58 - Wizaz.pl

Wróć   Wizaz.pl > Kobieta > Nauka języków obcych - kącik językowy

Notka

Nauka języków obcych - kącik językowy Nauka języków obcych - kącik językowy, to miejsce wymiany informacji o kursach, podręcznikach, materiałach i ciekawostkach językowych. Dołącz.

Odpowiedz
 
Narzędzia
Stary 2013-04-14, 21:45   #1711
barakoli
Przyczajenie
 
Zarejestrowany: 2013-04
Wiadomości: 4
Dot.: wielka prośba o przetłumczenie krótkiego tekstu ;)

oczywiście że nie ma linku bo to była prośba o przetlumaczenie, a nie o głosy
barakoli jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-04-14, 21:58   #1712
kolorowatecza
Zakorzenienie
 
Avatar kolorowatecza
 
Zarejestrowany: 2009-11
Wiadomości: 4 244
Dot.: wielka prośba o przetłumczenie krótkiego tekstu ;)

Albo jestem ślepa - co jest mega prawdopodobne - albo nie jest napisane na jaki język autorka chce to przetłumaczyć?
__________________
Jesteś architektem moich snów, projektantem uśmiechu, wynalazcą szczęścia


cel na ten rok - rzucić palenie. Raz na zawsze!
kolorowatecza jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-04-14, 22:24   #1713
201607231707
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2010-08
Wiadomości: 19 414
Dot.: wielka prośba o przetłumczenie krótkiego tekstu ;)

Cytat:
Napisane przez kolorowatecza Pokaż wiadomość
Albo jestem ślepa - co jest mega prawdopodobne - albo nie jest napisane na jaki język autorka chce to przetłumaczyć?
Nie jesteś ślepa, trzy razy czytałam pierwszy post, bo nie chciałam uwierzyć, że nie ma
201607231707 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-04-14, 22:36   #1714
barakoli
Przyczajenie
 
Zarejestrowany: 2013-04
Wiadomości: 4
Dot.: wielka prośba o przetłumczenie krótkiego tekstu ;)

dzięki dziewczyny
barakoli jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-04-16, 09:40   #1715
Jutte
Wtajemniczenie
 
Avatar Jutte
 
Zarejestrowany: 2006-09
Wiadomości: 2 940
Jezyk arabski -kto zna i pomoże przetłumaczyć :)?

Dostałam w prezencie z podróży hennę do włosów jednak...cały opis jest po arabsku jak przypuszczam i niestety nie wiem jak ja wykonać.
Czy znalazłaby się jakaś dobra duszyczka która przetłumaczyłaby mi opis henny?Byłabym bardzo wdzięczna
Niestety nie potrafię wrzucić tego na translate. google :P
Załączone zdjęcia
Rodzaj pliku: jpg 2013-04-16 10.31.59.jpg (122,5 KB, 68 załadowań)
Rodzaj pliku: jpg 2013-04-16 10.31.44.jpg (96,7 KB, 29 załadowań)
__________________
Włosomaniaczka
dbam o siebie,
uśmiecham się,
cieszę się życiem!
Jutte jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-04-16, 13:12   #1716
mbamboo
Wtajemniczenie
 
Avatar mbamboo
 
Zarejestrowany: 2010-08
Wiadomości: 2 376
Dot.: Jezyk arabski -kto zna i pomoże przetłumaczyć :)?

Jest temat na podforum Emigrantki dla dziewczyn z Emiratów Arabskich, może spróbuj tam?
__________________
mbamboo jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-04-16, 19:41   #1717
Jutte
Wtajemniczenie
 
Avatar Jutte
 
Zarejestrowany: 2006-09
Wiadomości: 2 940
Dot.: Jezyk arabski -kto zna i pomoże przetłumaczyć :)?

ok dziękuję
__________________
Włosomaniaczka
dbam o siebie,
uśmiecham się,
cieszę się życiem!
Jutte jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Najlepsze Promocje i Wyprzedaże

REKLAMA
Stary 2013-04-16, 20:31   #1718
Rena
Zakorzenienie
 
Avatar Rena
 
Zarejestrowany: 2004-07
Lokalizacja: Paris
Wiadomości: 29 331
Dot.: Jezyk arabski -kto zna i pomoże przetłumaczyć :)?

po pierwsze pisze, ze jest wyprodukowane w Indiach, wiec skad arabski, po drugie nie pytalas osoby od ktorej to masz jak sie uzywa? Jak to nie wiadomo jakiego pochodzenia, to bym nie uzywala tylko wyrzucila.
Rena jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-04-16, 20:40   #1719
mantas
Zakorzenienie
 
Avatar mantas
 
Zarejestrowany: 2010-02
Wiadomości: 3 612
Dot.: Jezyk arabski -kto zna i pomoże przetłumaczyć :)?

Cytat:
Napisane przez Rena Pokaż wiadomość
po pierwsze pisze, ze jest wyprodukowane w Indiach, wiec skad arabski, po drugie nie pytalas osoby od ktorej to masz jak sie uzywa? Jak to nie wiadomo jakiego pochodzenia, to bym nie uzywala tylko wyrzucila.
prezent ma wyrzucić?
bez przesady
__________________
Heat from the sun someday slowly passes. Until then, you have to live with yourself...
mantas jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-04-16, 20:59   #1720
Jutte
Wtajemniczenie
 
Avatar Jutte
 
Zarejestrowany: 2006-09
Wiadomości: 2 940
Dot.: Jezyk arabski -kto zna i pomoże przetłumaczyć :)?

siostra kupiła mi będąc w Kuwejcie, razem z olejkiem Amla . W Kuwejcie językiem urzędowym jest arabski i angielski.
Jednak nie wiem jak stosować, języka arabskiego nie znamy :P
__________________
Włosomaniaczka
dbam o siebie,
uśmiecham się,
cieszę się życiem!
Jutte jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-04-19, 08:44   #1721
Nais
Wtajemniczenie
 
Avatar Nais
 
Zarejestrowany: 2008-11
Lokalizacja: Poznań
Wiadomości: 2 081
Dot.: Jezyk arabski -kto zna i pomoże przetłumaczyć :)?

Nie wiem, czy próbowałaś szukać w internecie, mi to zajęło jakieś 5 minut
http://www.henna-india.com/henna-pro...al-hair-colors kliknij na "directions for use"
Nais jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2013-05-12, 23:37   #1722
charlotte89
Zakorzenienie
 
Avatar charlotte89
 
Zarejestrowany: 2012-01
Wiadomości: 6 767
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Dziewczyny, czy mogłabym poprosić którąś z Was o sprawdzenie mi krótkiego tłumaczenia, które wykonałam z języka angielskiego na polski? Sprawa dosyć pilna i nie mam kogo poprosić o pomoc, a nie jestem pewna, czy wszystko dobrze zrozumiałam
charlotte89 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-05-13, 00:24   #1723
eae59dc78e1e9e84c064a10ad74dde2dd7f297a0_6313dc73a6c64
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez charlotte89 Pokaż wiadomość
Dziewczyny, czy mogłabym poprosić którąś z Was o sprawdzenie mi krótkiego tłumaczenia, które wykonałam z języka angielskiego na polski? Sprawa dosyć pilna i nie mam kogo poprosić o pomoc, a nie jestem pewna, czy wszystko dobrze zrozumiałam
Wklej to tlumaczenie tutaj.
eae59dc78e1e9e84c064a10ad74dde2dd7f297a0_6313dc73a6c64 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-05-14, 13:37   #1724
debus
Raczkowanie
 
Avatar debus
 
Zarejestrowany: 2010-08
Lokalizacja: z domku:)
Wiadomości: 55
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Bardzo proszę o sprawdzenie poprawności tłumaczenia:
Kredyt jako źródło finansowania działalności jednostek samorządu terytorialnego -> A bank loan as a source of financing local governments activity.

Z góry bardzo dziękuję
debus jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-05-14, 19:37   #1725
Charlyn
Raczkowanie
 
Avatar Charlyn
 
Zarejestrowany: 2011-11
Wiadomości: 340
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Mam problem z przetłumaczeniem prostego pytania na angielski. Chodzi mi o:
Czy te buty pochodzą (są) z najnowszej kolekcji?

Bardzo proszę o pomoc
Charlyn jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-05-14, 20:11   #1726
eae59dc78e1e9e84c064a10ad74dde2dd7f297a0_6313dc73a6c64
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez debus Pokaż wiadomość
Bardzo proszę o sprawdzenie poprawności tłumaczenia:
Kredyt jako źródło finansowania działalności jednostek samorządu terytorialnego -> A bank loan as a source of financing local governments activity.

Z góry bardzo dziękuję
Brzmi okay dla mnie Tyle, ze bank loan, to pozyczka, a Tobie chyba o kredyt chodzi? Kredyt, a pozyczka - chyba jakas roznica jest? Nie znam sie w sumie

---------- Dopisano o 20:11 ---------- Poprzedni post napisano o 20:10 ----------

Cytat:
Napisane przez Charlyn Pokaż wiadomość
Mam problem z przetłumaczeniem prostego pytania na angielski. Chodzi mi o:
Czy te buty pochodzą (są) z najnowszej kolekcji?

Bardzo proszę o pomoc
Are these/those (to juz sama wiesz, ktore wybrac) shoes from the latest collection?

Edytowane przez eae59dc78e1e9e84c064a10ad74dde2dd7f297a0_6313dc73a6c64
Czas edycji: 2013-05-14 o 20:13
eae59dc78e1e9e84c064a10ad74dde2dd7f297a0_6313dc73a6c64 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-05-14, 21:06   #1727
Charlyn
Raczkowanie
 
Avatar Charlyn
 
Zarejestrowany: 2011-11
Wiadomości: 340
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

[1=eae59dc78e1e9e84c064a10 ad74dde2dd7f297a0_6313dc7 3a6c64;40814745]
---------- Dopisano o 20:11 ---------- Poprzedni post napisano o 20:10 ----------


Are these/those (to juz sama wiesz, ktore wybrac) shoes from the latest collection?[/QUOTE]

Dziękuję pięknie!
Właśnie zapomniałam o użyciu these/those, przez co nie wiedziałam, czy buty są jako l. mnoga i are czy pojedyncza i is
Charlyn jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-05-15, 13:08   #1728
debus
Raczkowanie
 
Avatar debus
 
Zarejestrowany: 2010-08
Lokalizacja: z domku:)
Wiadomości: 55
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Dziękuję bardzo
debus jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-05-21, 18:22   #1729
Sola1
Zakorzenienie
 
Avatar Sola1
 
Zarejestrowany: 2012-04
Wiadomości: 8 528
prośba o przetłumaczenie z niemieckiego etykiety z opakowania

Mam prośbę o przetłumaczenie z niemieckiego informacji z etykiety na opakowaniu kaszki jaglanej dla niemowląt. Po polsku jest tylko mała nalepka i zdawkowe informacje.

Niestety nie mam niemieckich znaków.

Zubereitung mit Milchnahrung
Bereiten Sie 170 ml Milchnahurng entsprechend des Alters Ihres Babys unter Beachtung der Anleitung auf der Verrpackung der Milchnahrung zu. Zubeierte Milchnahrung in einen Teller geben und 18 g Bio-Babybrei Hirse (ca.3-4 Essloffel) einruhren. Quellen lassen und auf Verzehrtemperatur (ca.37 st C) abkuhlen lassen-fertig.

Halbmilchbrei
100 ml Vollmilch und 100 ml Wasser aufkochen und auf ca 50 st C lassen. Flussigkeit in einen Teller geben und 25g Bio-Babybrei Hirse (ca.5 Essloffel) einruhren. Quellen lassen und auf Verzhrtemperatur (ca 37 st C) abkuhlen lassen-fertig.

Zubereitung mit Muttermilch
Ruhren Sie 25 g Bio-Babybrei Hirse (ca. 5 Essloffel) in 130 ml warme Muttermilch ein-fertig. Achtung: Um die wertvollen Nahrstoffe zu erhalten erhitzen Sie die Muttermilch nicht uber 40 st C.

Milchfreier Brei
200 ml Wasser abkkochen und auf ca. 50 sto. C abkuhlen lassen. 25 g Bio-Babybrei Hirse (ca 5 Essloffel) hinzugeben und mit 1 Teeloffel Bio Baby-Beikost-Ol verruhren bis gewunschte Konsistenz erreicht ist-fertig.

Milchfreier Getreidebrei mit Fruchten oder Gemuse
Vermischen Sie 10 g Bio-Babybrei Hirse (ca. 2 Essloffel) mit 100 g Fruchteglaschen oder 100 g frisch purierten Fruchten sowie 1 Teeloffel Bio Baby-Beikost-Ol. Geben Sie nach Bedarf Wasser (abgekocht, 50 st C) hinzu. Verwenden Sie alternative 160 warmen Gemusebrei und geben Sie 2 Teeloffel des Ols hinzu.

Mogliche Zubereitung nach dem 6 Monat
Folgemilchbrei

150 ml Wasser abkochen und auf ca. 50 st C abkuhlen lassen. Zuerst Messloffel Holle Bio-Folgemilch 2 und danach 18 g Bio-Babybrei Hirse (3-4) Essloffel) einruhren-fertig. Ab dem 10 Monat kann die Zubereitung auch mit der Holle Bio-Folgemilch 3 erfolgen.

1 Essloffel Bio-Babybrei=5 g/ 1 Teeloffel Holle Bio Baby- Baikost -Ol =4 g
( nie wiem czy dobrze rozumiem, ale chyba miałaś Jagna rację )

Jeszcze jest coś takiego:

Wichtige Hinweise:
- Beachten Sie bitte die Zubereitungsanleitung. Das richtige Dosierungsverhaltinis gibt Ihrem Baby immer die Nahrstoffe, die es braucht.
-Bereiten Sie die Nahrung stets frisch zu und verwenden Sie die Nahrungsreste nicht wieder.
-Erwarmen Sie die Nahrung nicht in der Mikrowelle ( Uberhitzungsgefahr)
-Prufen Sie immer die Verzehrtemperatur ( ca 37 st C)
-Achten sie ab dem ersten Zahn auf eine ausreichende Zahnpflege

Tipp:
-Bei Verwendung von Frischmilch empfehlen wir zur Erleichterung der Eisenaufnahme die Zugabe von 2 Essloffeln Vitamin C-reichen Fruchtsafts.
-Die milchfreien Rezepturen sind nahezu fettfrei. Fur diese Rzepturen empfehlen wir die Zugabe von 1-2 Teeloffeln Holle Bio Baby-Beikost-Ol. Es bietet eine ausgewogene Mischung aus hochwertigen Raps-, Sonnenblumen- und Hanfsamenol in Demeter-Qualitat.
Sola1 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2013-05-21, 18:37   #1730
bentkuff
Zadomowienie
 
Avatar bentkuff
 
Zarejestrowany: 2008-12
Lokalizacja: McKinsey’s Hellenic Office
Wiadomości: 1 759
Dot.: prośba o przetłumaczenie z niemieckiego etykiety z opakowania

Jest przecież coś takiego jak google translate czy nawet inne translatory. Nieprzetłumaczone słowa można sprawdzic w jakimś lepszym słowniku internetowym...
bentkuff jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-05-21, 19:06   #1731
Sola1
Zakorzenienie
 
Avatar Sola1
 
Zarejestrowany: 2012-04
Wiadomości: 8 528
Dot.: prośba o przetłumaczenie z niemieckiego etykiety z opakowania

Cytat:
Napisane przez bentkuff Pokaż wiadomość
Jest przecież coś takiego jak google translate czy nawet inne translatory. Nieprzetłumaczone słowa można sprawdzic w jakimś lepszym słowniku internetowym...
Dobra, dzięki spróbuję podziałać. Mam nadzieję, że z niemieckiego nie wychodza takie bzdury jak nieraz z angielskim.
Sola1 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-05-21, 20:19   #1732
5e39f43c776cd63a5691dbeeeb4c12a7b21f7a21_63e19482c3766
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2009-12
Wiadomości: 726
Dot.: prośba o przetłumaczenie z niemieckiego etykiety z opakowania

Strasznie to długie, ale przetłumaczyłam. Nie brzmi to najlepiej językowo, ale nie jestem tłumaczem

Przygotowanie z pokarmem mlecznym
Przygotować 170 ml pokarmu mlecznego zgodnie z wiekiem Twojego dziecka zgodnie z przepisem podanym na opakowaniu. Gotowy pokarm mleczny przełożyć do miseczki i wymieszać z 18 g Bio-Babybrei Hirse (około 3-4 łyżki stołowe). Zostawić do napęcznienia i wystudzić do do temperatury 37 stopni.

Kleik półmleczny
Zagotować 100 ml pełnego mleka i 100 ml wody. Zostawić do ostygnięcia do temperatury ok. 50 stopni. Przelać do miski i wymieszać z 25g Bio-Babybrei Hirse (około 5 łyżek stołowych). Zostawić do napęcznienia i wystudzić do do temperatury 37 stopni.

Przygotowanie z mlekiem matki
Wymieszać 25 g Bio-Babybrei Hirse (około 5 łyżek stołowych) w 130 ml ciepłego mleka matki. Uwaga: aby zachować wartości odżywcze, nie podgrzewać mleka matki do temperatury powyżej 40 stopni.

Kleik bezmleczny
Zagotować 200 ml wody i wystudzić do temperatury ok. 50 stopni. Dodać 25 g Bio-Babybrei Hirse (około 5 łyżek stołowych) i wymieszać z 1 łyżeczką Bio Baby-Beikost-Öl aż do uzyskania odpowiedniej konsystencji.

Zbożowy kleik bezmleczny z owocami lub warzywami
Wymieszaj 10 g Bio-Babybrei Hirse (około 2 łyżki stołowe) ze 100 g kleiku lub puree z owoców oraz 1 łyżeczką Bio Baby-Beikost-Öl. Dodaj wody według uznania (przegotowana, 50 stopni). Ewentualnie użyj 160 g ciepłego kleiku z warzyw i dodaj 2 łyżeczki Bio Baby-Beikost-Öl.

Reszty mi się nie chce tłumaczyć, bo nic nie wnosi. Później podane są ważne wskazówki, żebyś przestrzegała przepisu na opakowaniu, bo odpowiednie dozowanie składników zapewnia właściwe wartości odżywcze, żebyś przygotowanego kleiku nie przechowywała, tylko zużyła od razu, nie podgrzewała w mikrofali (bo możesz podgrzać zbyt mocno) i żebyś skontrolowała temperaturę przed podaniem - powinna wynosić około 37 stopni. Polecają też, aby przy użyciu świeżego mleka dodać 2 łyżki stołowe soku owocowego bogatego w witaminę C, bo to ułatwia przyswajanie żelaza. Jeśli przygotowujesz wersję bezmleczną, jest ona pozbawiona tłuszczu. Dlatego do tej wersji radzą dodać 1-2 łyżeczki Holle Bio Baby-Beikost-Öl.

Nie przetłumaczyłam tego, co uznałam za nazwę własną, ale Bio-Babybrei Hirse to jakiś rodzaj zboża, który pęcznieje i robi się z tego kleik, zaś Bio Baby-Beikost-Öl to olej przeznaczony do spożycia przez dzieci.
5e39f43c776cd63a5691dbeeeb4c12a7b21f7a21_63e19482c3766 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-05-22, 11:41   #1733
Sola1
Zakorzenienie
 
Avatar Sola1
 
Zarejestrowany: 2012-04
Wiadomości: 8 528
Dot.: prośba o przetłumaczenie z niemieckiego etykiety z opakowania

[1=5e39f43c776cd63a5691dbe eeb4c12a7b21f7a21_63e1948 2c3766;40923403]Strasznie to długie, ale przetłumaczyłam. Nie brzmi to najlepiej językowo, ale nie jestem tłumaczem

Przygotowanie z pokarmem mlecznym
Przygotować 170 ml pokarmu mlecznego zgodnie z wiekiem Twojego dziecka zgodnie z przepisem podanym na opakowaniu. Gotowy pokarm mleczny przełożyć do miseczki i wymieszać z 18 g Bio-Babybrei Hirse (około 3-4 łyżki stołowe). Zostawić do napęcznienia i wystudzić do do temperatury 37 stopni.

Kleik półmleczny
Zagotować 100 ml pełnego mleka i 100 ml wody. Zostawić do ostygnięcia do temperatury ok. 50 stopni. Przelać do miski i wymieszać z 25g Bio-Babybrei Hirse (około 5 łyżek stołowych). Zostawić do napęcznienia i wystudzić do do temperatury 37 stopni.

Przygotowanie z mlekiem matki
Wymieszać 25 g Bio-Babybrei Hirse (około 5 łyżek stołowych) w 130 ml ciepłego mleka matki. Uwaga: aby zachować wartości odżywcze, nie podgrzewać mleka matki do temperatury powyżej 40 stopni.

Kleik bezmleczny
Zagotować 200 ml wody i wystudzić do temperatury ok. 50 stopni. Dodać 25 g Bio-Babybrei Hirse (około 5 łyżek stołowych) i wymieszać z 1 łyżeczką Bio Baby-Beikost-Öl aż do uzyskania odpowiedniej konsystencji.

Zbożowy kleik bezmleczny z owocami lub warzywami
Wymieszaj 10 g Bio-Babybrei Hirse (około 2 łyżki stołowe) ze 100 g kleiku lub puree z owoców oraz 1 łyżeczką Bio Baby-Beikost-Öl. Dodaj wody według uznania (przegotowana, 50 stopni). Ewentualnie użyj 160 g ciepłego kleiku z warzyw i dodaj 2 łyżeczki Bio Baby-Beikost-Öl.

Reszty mi się nie chce tłumaczyć, bo nic nie wnosi. Później podane są ważne wskazówki, żebyś przestrzegała przepisu na opakowaniu, bo odpowiednie dozowanie składników zapewnia właściwe wartości odżywcze, żebyś przygotowanego kleiku nie przechowywała, tylko zużyła od razu, nie podgrzewała w mikrofali (bo możesz podgrzać zbyt mocno) i żebyś skontrolowała temperaturę przed podaniem - powinna wynosić około 37 stopni. Polecają też, aby przy użyciu świeżego mleka dodać 2 łyżki stołowe soku owocowego bogatego w witaminę C, bo to ułatwia przyswajanie żelaza. Jeśli przygotowujesz wersję bezmleczną, jest ona pozbawiona tłuszczu. Dlatego do tej wersji radzą dodać 1-2 łyżeczki Holle Bio Baby-Beikost-Öl.

Nie przetłumaczyłam tego, co uznałam za nazwę własną, ale Bio-Babybrei Hirse to jakiś rodzaj zboża, który pęcznieje i robi się z tego kleik, zaś Bio Baby-Beikost-Öl to olej przeznaczony do spożycia przez dzieci.[/QUOTE]

Naprawdę bardzo Ci dziękuję
Sola1 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-05-29, 21:03   #1734
zywieczdroj
Zakorzenienie
 
Avatar zywieczdroj
 
Zarejestrowany: 2011-06
Wiadomości: 11 439
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Czy pomagacie w tłumaczeniu tutaj tylko z angielskiego?
zywieczdroj jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-06-04, 19:25   #1735
miminka10
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2009-03
Wiadomości: 337
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Proszę o przetłumaczenie I'm afraid Henry can't answer.Or rather,he is answering.
miminka10 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-06-04, 19:36   #1736
eae59dc78e1e9e84c064a10ad74dde2dd7f297a0_6313dc73a6c64
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez miminka10 Pokaż wiadomość
Proszę o przetłumaczenie I'm afraid Henry can't answer.Or rather,he is answering.
To zdanie nie ma sensu. Podaj kontekst.
eae59dc78e1e9e84c064a10ad74dde2dd7f297a0_6313dc73a6c64 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-06-06, 16:51   #1737
miminka10
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2009-03
Wiadomości: 337
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

[1=eae59dc78e1e9e84c064a10 ad74dde2dd7f297a0_6313dc7 3a6c64;41155851]To zdanie nie ma sensu. Podaj kontekst.[/QUOTE]

What are you going to be when you grow up,my boy?
I'm afraid Henry can't answer.Or rather,he is answering.He decided to become a Trappist monk this morning
miminka10 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-06-07, 10:42   #1738
Maguda_
Kawaii strona mocy
 
Avatar Maguda_
 
Zarejestrowany: 2011-08
Wiadomości: 9 963
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Teraz to zupełnie inaczej brzmi

Kim zamierzasz zostać go dorośniesz, mój chłopcze?
Obawiam się, że Henry nie może odpowiedzieć albo raczej już odpowiedział (w domyśle przez swój wybór): rano zdecydował się zostać trapistą.

Edytowane przez Maguda_
Czas edycji: 2013-06-07 o 10:53
Maguda_ jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-06-12, 20:53   #1739
oOGloRiAaOo
Zadomowienie
 
Avatar oOGloRiAaOo
 
Zarejestrowany: 2007-09
Lokalizacja: Wejherowo
Wiadomości: 1 478
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

potrzebuję tłumaczenia cytatu Walta Disneya " Jeśli potrafisz o czymś marzyć, to potrafisz także tego dokonać." na język francuski.
Będę baardzo wdzięczna za pomoc
__________________

poprostugloriaa.blogspot.com - sprawdź co znów zbroiłam..
oOGloRiAaOo jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2013-06-12, 21:15   #1740
eae59dc78e1e9e84c064a10ad74dde2dd7f297a0_6313dc73a6c64
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez oOGloRiAaOo Pokaż wiadomość
potrzebuję tłumaczenia cytatu Walta Disneya " Jeśli potrafisz o czymś marzyć, to potrafisz także tego dokonać." na język francuski.
Będę baardzo wdzięczna za pomoc
Si tu peux le rever, tu peux le faire.

eae59dc78e1e9e84c064a10ad74dde2dd7f297a0_6313dc73a6c64 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Odpowiedz

Nowe wątki na forum Nauka języków obcych - kącik językowy


Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości)
 

Zasady wysyłania wiadomości
Nie możesz zakładać nowych wątków
Nie możesz pisać odpowiedzi
Nie możesz dodawać zdjęć i plików
Nie możesz edytować swoich postów

BB code is Włączono
Emotikonki: Włączono
Kod [IMG]: Wyłączono
Kod HTML: Wyłączono

Gorące linki


Data ostatniego posta: 2022-08-25 12:40:16


Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 01:33.