|
Notka |
|
Nauka języków obcych - kącik językowy Nauka języków obcych - kącik językowy, to miejsce wymiany informacji o kursach, podręcznikach, materiałach i ciekawostkach językowych. Dołącz. |
|
Narzędzia |
2013-04-14, 21:45 | #1711 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2013-04
Wiadomości: 4
|
Dot.: wielka prośba o przetłumczenie krótkiego tekstu ;)
oczywiście że nie ma linku bo to była prośba o przetlumaczenie, a nie o głosy
|
2013-04-14, 21:58 | #1712 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2009-11
Wiadomości: 4 244
|
Dot.: wielka prośba o przetłumczenie krótkiego tekstu ;)
Albo jestem ślepa - co jest mega prawdopodobne - albo nie jest napisane na jaki język autorka chce to przetłumaczyć?
__________________
Jesteś architektem moich snów, projektantem uśmiechu, wynalazcą szczęścia cel na ten rok - rzucić palenie. Raz na zawsze! |
2013-04-14, 22:24 | #1713 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2010-08
Wiadomości: 19 414
|
Dot.: wielka prośba o przetłumczenie krótkiego tekstu ;)
|
2013-04-14, 22:36 | #1714 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2013-04
Wiadomości: 4
|
Dot.: wielka prośba o przetłumczenie krótkiego tekstu ;)
dzięki dziewczyny
|
2013-04-16, 09:40 | #1715 |
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2006-09
Wiadomości: 2 940
|
Jezyk arabski -kto zna i pomoże przetłumaczyć :)?
Dostałam w prezencie z podróży hennę do włosów jednak...cały opis jest po arabsku jak przypuszczam i niestety nie wiem jak ja wykonać.
Czy znalazłaby się jakaś dobra duszyczka która przetłumaczyłaby mi opis henny?Byłabym bardzo wdzięczna Niestety nie potrafię wrzucić tego na translate. google :P
__________________
Włosomaniaczka
dbam o siebie, uśmiecham się, cieszę się życiem! |
2013-04-16, 13:12 | #1716 |
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2010-08
Wiadomości: 2 376
|
Dot.: Jezyk arabski -kto zna i pomoże przetłumaczyć :)?
Jest temat na podforum Emigrantki dla dziewczyn z Emiratów Arabskich, może spróbuj tam?
__________________
|
2013-04-16, 19:41 | #1717 |
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2006-09
Wiadomości: 2 940
|
Dot.: Jezyk arabski -kto zna i pomoże przetłumaczyć :)?
ok dziękuję
__________________
Włosomaniaczka
dbam o siebie, uśmiecham się, cieszę się życiem! |
2013-04-16, 20:31 | #1718 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2004-07
Lokalizacja: Paris
Wiadomości: 29 331
|
Dot.: Jezyk arabski -kto zna i pomoże przetłumaczyć :)?
po pierwsze pisze, ze jest wyprodukowane w Indiach, wiec skad arabski, po drugie nie pytalas osoby od ktorej to masz jak sie uzywa? Jak to nie wiadomo jakiego pochodzenia, to bym nie uzywala tylko wyrzucila.
|
2013-04-16, 20:40 | #1719 | |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2010-02
Wiadomości: 3 612
|
Dot.: Jezyk arabski -kto zna i pomoże przetłumaczyć :)?
Cytat:
bez przesady
__________________
Heat from the sun someday slowly passes. Until then, you have to live with yourself... My Mad Fat Diary: https://wizaz.pl/forum/showthread.php?p=44388479
|
|
2013-04-16, 20:59 | #1720 |
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2006-09
Wiadomości: 2 940
|
Dot.: Jezyk arabski -kto zna i pomoże przetłumaczyć :)?
siostra kupiła mi będąc w Kuwejcie, razem z olejkiem Amla . W Kuwejcie językiem urzędowym jest arabski i angielski.
Jednak nie wiem jak stosować, języka arabskiego nie znamy :P
__________________
Włosomaniaczka
dbam o siebie, uśmiecham się, cieszę się życiem! |
2013-04-19, 08:44 | #1721 |
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2008-11
Lokalizacja: Poznań
Wiadomości: 2 081
|
Dot.: Jezyk arabski -kto zna i pomoże przetłumaczyć :)?
Nie wiem, czy próbowałaś szukać w internecie, mi to zajęło jakieś 5 minut
http://www.henna-india.com/henna-pro...al-hair-colors kliknij na "directions for use" |
2013-05-12, 23:37 | #1722 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2012-01
Wiadomości: 6 767
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Dziewczyny, czy mogłabym poprosić którąś z Was o sprawdzenie mi krótkiego tłumaczenia, które wykonałam z języka angielskiego na polski? Sprawa dosyć pilna i nie mam kogo poprosić o pomoc, a nie jestem pewna, czy wszystko dobrze zrozumiałam
|
2013-05-13, 00:24 | #1723 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Wklej to tlumaczenie tutaj.
|
2013-05-14, 13:37 | #1724 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2010-08
Lokalizacja: z domku:)
Wiadomości: 55
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Bardzo proszę o sprawdzenie poprawności tłumaczenia:
Kredyt jako źródło finansowania działalności jednostek samorządu terytorialnego -> A bank loan as a source of financing local governments activity. Z góry bardzo dziękuję |
2013-05-14, 19:37 | #1725 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2011-11
Wiadomości: 340
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Mam problem z przetłumaczeniem prostego pytania na angielski. Chodzi mi o:
Czy te buty pochodzą (są) z najnowszej kolekcji? Bardzo proszę o pomoc |
2013-05-14, 20:11 | #1726 | |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
---------- Dopisano o 20:11 ---------- Poprzedni post napisano o 20:10 ---------- Are these/those (to juz sama wiesz, ktore wybrac) shoes from the latest collection? Edytowane przez eae59dc78e1e9e84c064a10ad74dde2dd7f297a0_6313dc73a6c64 Czas edycji: 2013-05-14 o 20:13 |
|
2013-05-14, 21:06 | #1727 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2011-11
Wiadomości: 340
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
[1=eae59dc78e1e9e84c064a10 ad74dde2dd7f297a0_6313dc7 3a6c64;40814745]
---------- Dopisano o 20:11 ---------- Poprzedni post napisano o 20:10 ---------- Are these/those (to juz sama wiesz, ktore wybrac) shoes from the latest collection?[/QUOTE] Dziękuję pięknie! Właśnie zapomniałam o użyciu these/those, przez co nie wiedziałam, czy buty są jako l. mnoga i are czy pojedyncza i is |
2013-05-15, 13:08 | #1728 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2010-08
Lokalizacja: z domku:)
Wiadomości: 55
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Dziękuję bardzo
|
2013-05-21, 18:22 | #1729 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2012-04
Wiadomości: 8 528
|
prośba o przetłumaczenie z niemieckiego etykiety z opakowania
Mam prośbę o przetłumaczenie z niemieckiego informacji z etykiety na opakowaniu kaszki jaglanej dla niemowląt. Po polsku jest tylko mała nalepka i zdawkowe informacje.
Niestety nie mam niemieckich znaków. Zubereitung mit Milchnahrung Bereiten Sie 170 ml Milchnahurng entsprechend des Alters Ihres Babys unter Beachtung der Anleitung auf der Verrpackung der Milchnahrung zu. Zubeierte Milchnahrung in einen Teller geben und 18 g Bio-Babybrei Hirse (ca.3-4 Essloffel) einruhren. Quellen lassen und auf Verzehrtemperatur (ca.37 st C) abkuhlen lassen-fertig. Halbmilchbrei 100 ml Vollmilch und 100 ml Wasser aufkochen und auf ca 50 st C lassen. Flussigkeit in einen Teller geben und 25g Bio-Babybrei Hirse (ca.5 Essloffel) einruhren. Quellen lassen und auf Verzhrtemperatur (ca 37 st C) abkuhlen lassen-fertig. Zubereitung mit Muttermilch Ruhren Sie 25 g Bio-Babybrei Hirse (ca. 5 Essloffel) in 130 ml warme Muttermilch ein-fertig. Achtung: Um die wertvollen Nahrstoffe zu erhalten erhitzen Sie die Muttermilch nicht uber 40 st C. Milchfreier Brei 200 ml Wasser abkkochen und auf ca. 50 sto. C abkuhlen lassen. 25 g Bio-Babybrei Hirse (ca 5 Essloffel) hinzugeben und mit 1 Teeloffel Bio Baby-Beikost-Ol verruhren bis gewunschte Konsistenz erreicht ist-fertig. Milchfreier Getreidebrei mit Fruchten oder Gemuse Vermischen Sie 10 g Bio-Babybrei Hirse (ca. 2 Essloffel) mit 100 g Fruchteglaschen oder 100 g frisch purierten Fruchten sowie 1 Teeloffel Bio Baby-Beikost-Ol. Geben Sie nach Bedarf Wasser (abgekocht, 50 st C) hinzu. Verwenden Sie alternative 160 warmen Gemusebrei und geben Sie 2 Teeloffel des Ols hinzu. Mogliche Zubereitung nach dem 6 Monat Folgemilchbrei 150 ml Wasser abkochen und auf ca. 50 st C abkuhlen lassen. Zuerst Messloffel Holle Bio-Folgemilch 2 und danach 18 g Bio-Babybrei Hirse (3-4) Essloffel) einruhren-fertig. Ab dem 10 Monat kann die Zubereitung auch mit der Holle Bio-Folgemilch 3 erfolgen. 1 Essloffel Bio-Babybrei=5 g/ 1 Teeloffel Holle Bio Baby- Baikost -Ol =4 g ( nie wiem czy dobrze rozumiem, ale chyba miałaś Jagna rację ) Jeszcze jest coś takiego: Wichtige Hinweise: - Beachten Sie bitte die Zubereitungsanleitung. Das richtige Dosierungsverhaltinis gibt Ihrem Baby immer die Nahrstoffe, die es braucht. -Bereiten Sie die Nahrung stets frisch zu und verwenden Sie die Nahrungsreste nicht wieder. -Erwarmen Sie die Nahrung nicht in der Mikrowelle ( Uberhitzungsgefahr) -Prufen Sie immer die Verzehrtemperatur ( ca 37 st C) -Achten sie ab dem ersten Zahn auf eine ausreichende Zahnpflege Tipp: -Bei Verwendung von Frischmilch empfehlen wir zur Erleichterung der Eisenaufnahme die Zugabe von 2 Essloffeln Vitamin C-reichen Fruchtsafts. -Die milchfreien Rezepturen sind nahezu fettfrei. Fur diese Rzepturen empfehlen wir die Zugabe von 1-2 Teeloffeln Holle Bio Baby-Beikost-Ol. Es bietet eine ausgewogene Mischung aus hochwertigen Raps-, Sonnenblumen- und Hanfsamenol in Demeter-Qualitat. |
2013-05-21, 18:37 | #1730 |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2008-12
Lokalizacja: McKinsey’s Hellenic Office
Wiadomości: 1 759
|
Dot.: prośba o przetłumaczenie z niemieckiego etykiety z opakowania
Jest przecież coś takiego jak google translate czy nawet inne translatory. Nieprzetłumaczone słowa można sprawdzic w jakimś lepszym słowniku internetowym...
|
2013-05-21, 19:06 | #1731 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2012-04
Wiadomości: 8 528
|
Dot.: prośba o przetłumaczenie z niemieckiego etykiety z opakowania
Dobra, dzięki spróbuję podziałać. Mam nadzieję, że z niemieckiego nie wychodza takie bzdury jak nieraz z angielskim.
|
2013-05-21, 20:19 | #1732 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2009-12
Wiadomości: 726
|
Dot.: prośba o przetłumaczenie z niemieckiego etykiety z opakowania
Strasznie to długie, ale przetłumaczyłam. Nie brzmi to najlepiej językowo, ale nie jestem tłumaczem
Przygotowanie z pokarmem mlecznym Przygotować 170 ml pokarmu mlecznego zgodnie z wiekiem Twojego dziecka zgodnie z przepisem podanym na opakowaniu. Gotowy pokarm mleczny przełożyć do miseczki i wymieszać z 18 g Bio-Babybrei Hirse (około 3-4 łyżki stołowe). Zostawić do napęcznienia i wystudzić do do temperatury 37 stopni. Kleik półmleczny Zagotować 100 ml pełnego mleka i 100 ml wody. Zostawić do ostygnięcia do temperatury ok. 50 stopni. Przelać do miski i wymieszać z 25g Bio-Babybrei Hirse (około 5 łyżek stołowych). Zostawić do napęcznienia i wystudzić do do temperatury 37 stopni. Przygotowanie z mlekiem matki Wymieszać 25 g Bio-Babybrei Hirse (około 5 łyżek stołowych) w 130 ml ciepłego mleka matki. Uwaga: aby zachować wartości odżywcze, nie podgrzewać mleka matki do temperatury powyżej 40 stopni. Kleik bezmleczny Zagotować 200 ml wody i wystudzić do temperatury ok. 50 stopni. Dodać 25 g Bio-Babybrei Hirse (około 5 łyżek stołowych) i wymieszać z 1 łyżeczką Bio Baby-Beikost-Öl aż do uzyskania odpowiedniej konsystencji. Zbożowy kleik bezmleczny z owocami lub warzywami Wymieszaj 10 g Bio-Babybrei Hirse (około 2 łyżki stołowe) ze 100 g kleiku lub puree z owoców oraz 1 łyżeczką Bio Baby-Beikost-Öl. Dodaj wody według uznania (przegotowana, 50 stopni). Ewentualnie użyj 160 g ciepłego kleiku z warzyw i dodaj 2 łyżeczki Bio Baby-Beikost-Öl. Reszty mi się nie chce tłumaczyć, bo nic nie wnosi. Później podane są ważne wskazówki, żebyś przestrzegała przepisu na opakowaniu, bo odpowiednie dozowanie składników zapewnia właściwe wartości odżywcze, żebyś przygotowanego kleiku nie przechowywała, tylko zużyła od razu, nie podgrzewała w mikrofali (bo możesz podgrzać zbyt mocno) i żebyś skontrolowała temperaturę przed podaniem - powinna wynosić około 37 stopni. Polecają też, aby przy użyciu świeżego mleka dodać 2 łyżki stołowe soku owocowego bogatego w witaminę C, bo to ułatwia przyswajanie żelaza. Jeśli przygotowujesz wersję bezmleczną, jest ona pozbawiona tłuszczu. Dlatego do tej wersji radzą dodać 1-2 łyżeczki Holle Bio Baby-Beikost-Öl. Nie przetłumaczyłam tego, co uznałam za nazwę własną, ale Bio-Babybrei Hirse to jakiś rodzaj zboża, który pęcznieje i robi się z tego kleik, zaś Bio Baby-Beikost-Öl to olej przeznaczony do spożycia przez dzieci. |
2013-05-22, 11:41 | #1733 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2012-04
Wiadomości: 8 528
|
Dot.: prośba o przetłumaczenie z niemieckiego etykiety z opakowania
[1=5e39f43c776cd63a5691dbe eeb4c12a7b21f7a21_63e1948 2c3766;40923403]Strasznie to długie, ale przetłumaczyłam. Nie brzmi to najlepiej językowo, ale nie jestem tłumaczem
Przygotowanie z pokarmem mlecznym Przygotować 170 ml pokarmu mlecznego zgodnie z wiekiem Twojego dziecka zgodnie z przepisem podanym na opakowaniu. Gotowy pokarm mleczny przełożyć do miseczki i wymieszać z 18 g Bio-Babybrei Hirse (około 3-4 łyżki stołowe). Zostawić do napęcznienia i wystudzić do do temperatury 37 stopni. Kleik półmleczny Zagotować 100 ml pełnego mleka i 100 ml wody. Zostawić do ostygnięcia do temperatury ok. 50 stopni. Przelać do miski i wymieszać z 25g Bio-Babybrei Hirse (około 5 łyżek stołowych). Zostawić do napęcznienia i wystudzić do do temperatury 37 stopni. Przygotowanie z mlekiem matki Wymieszać 25 g Bio-Babybrei Hirse (około 5 łyżek stołowych) w 130 ml ciepłego mleka matki. Uwaga: aby zachować wartości odżywcze, nie podgrzewać mleka matki do temperatury powyżej 40 stopni. Kleik bezmleczny Zagotować 200 ml wody i wystudzić do temperatury ok. 50 stopni. Dodać 25 g Bio-Babybrei Hirse (około 5 łyżek stołowych) i wymieszać z 1 łyżeczką Bio Baby-Beikost-Öl aż do uzyskania odpowiedniej konsystencji. Zbożowy kleik bezmleczny z owocami lub warzywami Wymieszaj 10 g Bio-Babybrei Hirse (około 2 łyżki stołowe) ze 100 g kleiku lub puree z owoców oraz 1 łyżeczką Bio Baby-Beikost-Öl. Dodaj wody według uznania (przegotowana, 50 stopni). Ewentualnie użyj 160 g ciepłego kleiku z warzyw i dodaj 2 łyżeczki Bio Baby-Beikost-Öl. Reszty mi się nie chce tłumaczyć, bo nic nie wnosi. Później podane są ważne wskazówki, żebyś przestrzegała przepisu na opakowaniu, bo odpowiednie dozowanie składników zapewnia właściwe wartości odżywcze, żebyś przygotowanego kleiku nie przechowywała, tylko zużyła od razu, nie podgrzewała w mikrofali (bo możesz podgrzać zbyt mocno) i żebyś skontrolowała temperaturę przed podaniem - powinna wynosić około 37 stopni. Polecają też, aby przy użyciu świeżego mleka dodać 2 łyżki stołowe soku owocowego bogatego w witaminę C, bo to ułatwia przyswajanie żelaza. Jeśli przygotowujesz wersję bezmleczną, jest ona pozbawiona tłuszczu. Dlatego do tej wersji radzą dodać 1-2 łyżeczki Holle Bio Baby-Beikost-Öl. Nie przetłumaczyłam tego, co uznałam za nazwę własną, ale Bio-Babybrei Hirse to jakiś rodzaj zboża, który pęcznieje i robi się z tego kleik, zaś Bio Baby-Beikost-Öl to olej przeznaczony do spożycia przez dzieci.[/QUOTE] Naprawdę bardzo Ci dziękuję |
2013-05-29, 21:03 | #1734 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2011-06
Wiadomości: 11 439
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Czy pomagacie w tłumaczeniu tutaj tylko z angielskiego?
|
2013-06-04, 19:25 | #1735 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2009-03
Wiadomości: 337
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Proszę o przetłumaczenie I'm afraid Henry can't answer.Or rather,he is answering.
|
2013-06-04, 19:36 | #1736 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
|
2013-06-06, 16:51 | #1737 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2009-03
Wiadomości: 337
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
[1=eae59dc78e1e9e84c064a10 ad74dde2dd7f297a0_6313dc7 3a6c64;41155851]To zdanie nie ma sensu. Podaj kontekst.[/QUOTE]
What are you going to be when you grow up,my boy? I'm afraid Henry can't answer.Or rather,he is answering.He decided to become a Trappist monk this morning |
2013-06-07, 10:42 | #1738 |
Kawaii strona mocy
Zarejestrowany: 2011-08
Wiadomości: 9 963
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Teraz to zupełnie inaczej brzmi
Kim zamierzasz zostać go dorośniesz, mój chłopcze? Obawiam się, że Henry nie może odpowiedzieć albo raczej już odpowiedział (w domyśle przez swój wybór): rano zdecydował się zostać trapistą. Edytowane przez Maguda_ Czas edycji: 2013-06-07 o 10:53 |
2013-06-12, 20:53 | #1739 |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2007-09
Lokalizacja: Wejherowo
Wiadomości: 1 478
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
potrzebuję tłumaczenia cytatu Walta Disneya " Jeśli potrafisz o czymś marzyć, to potrafisz także tego dokonać." na język francuski.
Będę baardzo wdzięczna za pomoc |
2013-06-12, 21:15 | #1740 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
|
Nowe wątki na forum Nauka języków obcych - kącik językowy |
|
Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości) | |
|
|
Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 01:33.