Tłumaczenie angielski - Wizaz.pl

Wróć   Wizaz.pl > Kobieta > Forum plotkowe

Notka

Forum plotkowe Zapraszamy do plotkowania. Na forum plotkowym nie musisz się trzymać tematyki urodowej. Tutaj porozmawiasz o wszystkim co cię interesuje, denerwuje i zadziwia.

Odpowiedz
 
Narzędzia
Stary 2016-03-29, 16:22   #1
Kamila99999
Przyczajenie
 
Zarejestrowany: 2016-03
Wiadomości: 1

Tłumaczenie angielski


Witam
Mam prośbę/ pytanie

Muszę zająć swój czas inaczej zazdroszczę tobie - I have to take up my time otherwise case I envy you

Czy powyższe zdanie jest dobrze przetłumaczone ?
Z góry dziękuję za pomoc
Kamila99999 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 16:32   #2
201604250941
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2008-10
Wiadomości: 22 811
Dot.: Tłumaczenie angielski

albo jestem glupia albo to zdanie nie jest poprawnie po polsku
201604250941 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 16:40   #3
_ema_
Zakorzenienie
 
Avatar _ema_
 
Zarejestrowany: 2012-06
Wiadomości: 8 980
Dot.: Tłumaczenie angielski

Te zdanie nawet na polski jest źle przetłumaczone
Z porad bardziej praktycznych - bardziej must niż have to, oraz potworek otherwise case to totalne masło maślane.
__________________
Cytat:
Napisane przez mpt Pokaż wiadomość
CSI Wizaż, proszę przyjechać na wątek!

Edytowane przez _ema_
Czas edycji: 2016-03-29 o 16:41
_ema_ jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 16:43   #4
201607111028
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2013-12
Wiadomości: 6 905
Dot.: Tłumaczenie angielski

Cytat:
Napisane przez Kamila99999 Pokaż wiadomość
Witam
Mam prośbę/ pytanie

Muszę zająć swój czas inaczej zazdroszczę tobie - I have to take up my time otherwise case I envy you

Czy powyższe zdanie jest dobrze przetłumaczone ?
Z góry dziękuję za pomoc
Czy sens tego zdania jest następujący: muszę zająć sobie czas, żeby nie skupiać się na zazdrości? No bo tylko to mi przyszło do głowy, ale kto wie, o co naprawdę chodzi
201607111028 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 16:47   #5
201604250941
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2008-10
Wiadomości: 22 811
Dot.: Tłumaczenie angielski

albo
Musze zajac sobie czas ianczej, zazdroszcze tobie (bo nie masz problemu, przez ktory ja musze sobie inaczej zajac czas)

kto da wiecej?
201604250941 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 16:48   #6
201607111028
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2013-12
Wiadomości: 6 905
Dot.: Tłumaczenie angielski

Cytat:
Napisane przez candycotton Pokaż wiadomość
albo
Musze zajac sobie czas ianczej, zazdroszcze tobie (bo nie masz problemu, przez ktory ja musze sobie inaczej zajac czas)

kto da wiecej?
Faktycznie XD
201607111028 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 16:54   #7
Maguda_
Kawaii strona mocy
 
Avatar Maguda_
 
Zarejestrowany: 2011-08
Wiadomości: 9 963
Dot.: Tłumaczenie angielski

Cytat:
Napisane przez carolina662 Pokaż wiadomość
Czy sens tego zdania jest następujący: muszę zająć sobie czas, żeby nie skupiać się na zazdrości? No bo tylko to mi przyszło do głowy, ale kto wie, o co naprawdę chodzi






Cytat:
Napisane przez candycotton Pokaż wiadomość
albo
Musze zajac sobie czas ianczej, zazdroszcze tobie (bo nie masz problemu, przez ktory ja musze sobie inaczej zajac czas)

kto da wiecej?
Stawiam na Candy
Maguda_ jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Najlepsze Promocje i Wyprzedaże

REKLAMA
Stary 2016-03-29, 16:57   #8
201607111028
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2013-12
Wiadomości: 6 905
Dot.: Tłumaczenie angielski

Cytat:
Napisane przez Maguda_ Pokaż wiadomość
Stawiam na Candy

Autorko, rozstrzygnij to, chcę wygrać!;D

Edytowane przez 201607111028
Czas edycji: 2016-03-29 o 17:01
201607111028 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 17:20   #9
201604250941
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2008-10
Wiadomości: 22 811
Dot.: Tłumaczenie angielski

w każdym razie rzuć go
201604250941 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 17:36   #10
PaulinciaKWC
Zakorzenienie
 
Avatar PaulinciaKWC
 
Zarejestrowany: 2007-08
Lokalizacja: garnek złota na końcu tęczy
Wiadomości: 60 422
Dot.: Tłumaczenie angielski

Cytat:
Napisane przez candycotton Pokaż wiadomość
w każdym razie rzuć go
__________________
Z tobą chcę oglądać rzeki, co samotnie płyną
Gwiazdy nad łąkami w środku lasu i jagód czarnych...
Tyranozaury
PaulinciaKWC jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 17:42   #11
wordila
Wtajemniczenie
 
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 2 784
Dot.: Tłumaczenie angielski

Cytat:
Napisane przez PaulinciaKWC Pokaż wiadomość
Paulina, do domu, a nie tu się rechotaj
wordila jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2016-03-29, 17:44   #12
201604250941
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2008-10
Wiadomości: 22 811
Dot.: Tłumaczenie angielski

Cytat:
Napisane przez PaulinciaKWC Pokaż wiadomość
jak nie masz nic sensownego do powiedzenia to sie nie odzywaj proszę tylko o sensowne odpowiedzi
201604250941 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 17:58   #13
PaulinciaKWC
Zakorzenienie
 
Avatar PaulinciaKWC
 
Zarejestrowany: 2007-08
Lokalizacja: garnek złota na końcu tęczy
Wiadomości: 60 422
Dot.: Tłumaczenie angielski

Cytat:
Napisane przez wordila Pokaż wiadomość
Paulina, do domu, a nie tu się rechotaj
jestem w domu, stawiam frytki!



---------- Dopisano o 18:58 ---------- Poprzedni post napisano o 18:57 ----------



Cytat:
Napisane przez candycotton Pokaż wiadomość
jak nie masz nic sensownego do powiedzenia to sie nie odzywaj proszę tylko o sensowne odpowiedzi
Ty dostaniesz bez ketchupu. Może to cie zmotywuje do podreperowania języka polskiego i wtedy zrozumiesz jasny przekaz autorki
__________________
Z tobą chcę oglądać rzeki, co samotnie płyną
Gwiazdy nad łąkami w środku lasu i jagód czarnych...
Tyranozaury
PaulinciaKWC jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 18:01   #14
elizka1987
Zakorzenienie
 
Avatar elizka1987
 
Zarejestrowany: 2009-01
Wiadomości: 9 935
Dot.: Tłumaczenie angielski

Albo będę ci zazdrości albo zajmę sobie czymś czas - autorko co dostanę za przetłumaczenie tego zdania .
__________________
Ciężki jest los współczesnej kobiety. Musi ubierać się jak chłopak,
wyglądać jak dziewczyna, myśleć jak mężczyzna i pracować jak koń.

elizka1987 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 18:05   #15
201604250941
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2008-10
Wiadomości: 22 811
Dot.: Tłumaczenie angielski

Cytat:
Napisane przez PaulinciaKWC Pokaż wiadomość
Ty dostaniesz bez ketchupu. Może to cie zmotywuje do podreperowania języka polskiego i wtedy zrozumiesz jasny przekaz autorki
szajse
201604250941 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 18:07   #16
PaulinciaKWC
Zakorzenienie
 
Avatar PaulinciaKWC
 
Zarejestrowany: 2007-08
Lokalizacja: garnek złota na końcu tęczy
Wiadomości: 60 422
Dot.: Tłumaczenie angielski

Autorko, po lekturze zapewne lepiej ci pójdzie. Zapraszamy jutro.

__________________
Z tobą chcę oglądać rzeki, co samotnie płyną
Gwiazdy nad łąkami w środku lasu i jagód czarnych...
Tyranozaury
PaulinciaKWC jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 18:26   #17
201607211025
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2014-06
Wiadomości: 3 659
Dot.: Tłumaczenie angielski

Według mnie to jest coś w stylu: muszę znaleźć sobie jakieś zajęcie, bo z jego braku przychodzą mi do głowy głupoty, czyli zazdrość.
201607211025 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 18:51   #18
201607111028
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2013-12
Wiadomości: 6 905
Dot.: Tłumaczenie angielski

Cytat:
Napisane przez beautyq Pokaż wiadomość
Według mnie to jest coś w stylu: muszę znaleźć sobie jakieś zajęcie, bo z jego braku przychodzą mi do głowy głupoty, czyli zazdrość.
Oo czyli moja wersja Trochę inaczej napisana XD

---------- Dopisano o 18:51 ---------- Poprzedni post napisano o 18:50 ----------

Chociaż nie, to w sumie jeszcze trochę inaczej XD

Edytowane przez 201607111028
Czas edycji: 2016-03-29 o 18:51
201607111028 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 18:54   #19
201604250941
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2008-10
Wiadomości: 22 811
Dot.: Tłumaczenie angielski

Cytat:
Napisane przez carolina662 Pokaż wiadomość
Chociaż nie, to w sumie jeszcze trochę inaczej XD
201604250941 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2016-03-29, 18:54   #20
_ema_
Zakorzenienie
 
Avatar _ema_
 
Zarejestrowany: 2012-06
Wiadomości: 8 980
Dot.: Tłumaczenie angielski

Ja bym obstawiała: Masz fajne zajęcie, zazdroszczę Ci, ja muszę sobie jakoś inaczej zorganizowac czas.
__________________
Cytat:
Napisane przez mpt Pokaż wiadomość
CSI Wizaż, proszę przyjechać na wątek!
_ema_ jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 19:44   #21
6294979b07e94e60c86b4a71a35022ccf5d1d257_656d16825a5b5
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2006-07
Wiadomości: 12 697
Dot.: Tłumaczenie angielski

Cytat:
Napisane przez Kamila99999 Pokaż wiadomość
Witam
Mam prośbę/ pytanie

Muszę zająć swój czas inaczej zazdroszczę tobie - I have to take up my time otherwise case I envy you

Czy powyższe zdanie jest dobrze przetłumaczone ?
Z góry dziękuję za pomoc
Tak, dobrze przetłumaczone.
Tylko pamiętaj, przed "you" zawsze dodajemy "the". The you.
6294979b07e94e60c86b4a71a35022ccf5d1d257_656d16825a5b5 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 20:44   #22
201605301111
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2012-11
Wiadomości: 9 885
Dot.: Tłumaczenie angielski

#teamcandy

autorko, dodaj sondę
201605301111 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-29, 21:23   #23
201607111028
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2013-12
Wiadomości: 6 905
Dot.: Tłumaczenie angielski

Cytat:
Napisane przez Czocherovsky Pokaż wiadomość
#teamcandy

autorko, dodaj sondę


I Ty Brutusie
201607111028 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-30, 12:58   #24
afrodytek
Zadomowienie
 
Zarejestrowany: 2010-10
Wiadomości: 1 077
Dot.: Tłumaczenie angielski

Cytat:
Napisane przez candycotton Pokaż wiadomość
albo
Musze zajac sobie czas ianczej, zazdroszcze tobie (bo nie masz problemu, przez ktory ja musze sobie inaczej zajac czas)

kto da wiecej?

Też tak to rozumiem.
Musze zając sobie czas , b0 (= inaczej) zazdroszcze tobie.

Dla mnie lepiej brzmi : Musze zająć sobie czas bo w przeciwnym wypadku będę Ci zazdrościć. ( masz coś lepszego, więcej czasu, lepszą oranizacje itp itp)

Albo to jakiś skrót myślowy: Musze Inaczej zając sobie czas ( czyli zrobić coś innego) bo zazdroszczę Tobie.
afrodytek jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-30, 14:23   #25
201610111029
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2016-03
Wiadomości: 379
Dot.: Tłumaczenie angielski

[1=6294979b07e94e60c86b4a7 1a35022ccf5d1d257_656d168 25a5b5;58098226]Tak, dobrze przetłumaczone.
Tylko pamiętaj, przed "you" zawsze dodajemy "the". The you. [/QUOTE]
Zgadza się
201610111029 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-30, 15:23   #26
_ema_
Zakorzenienie
 
Avatar _ema_
 
Zarejestrowany: 2012-06
Wiadomości: 8 980
Dot.: Tłumaczenie angielski

Cytat:
Napisane przez Unithing Pokaż wiadomość
Zgadza się
Nie kpijcie z dziewczyny, bo jeszcze weźmie na serio i faktycznie te 'rady' gdzieś wykorzysta.
Powinno być:
The You.

'You' zawsze piszemy z wielkiej
__________________
Cytat:
Napisane przez mpt Pokaż wiadomość
CSI Wizaż, proszę przyjechać na wątek!
_ema_ jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-30, 16:55   #27
diamelen
mała księżniczka
 
Avatar diamelen
 
Zarejestrowany: 2005-05
Lokalizacja: Piernikowo
Wiadomości: 1 127
Dot.: Tłumaczenie angielski

Cytat:
Napisane przez _ema_ Pokaż wiadomość
Nie kpijcie z dziewczyny, bo jeszcze weźmie na serio i faktycznie te 'rady' gdzieś wykorzysta.
Powinno być:
The You.

'You' zawsze piszemy z wielkiej
Hahaha Uwielbiam was dziewczyny. Buziaki znad piwka You made my day.
__________________
W oczekiwaniu na szczęście...


diamelen jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-30, 17:28   #28
6294979b07e94e60c86b4a71a35022ccf5d1d257_656d16825a5b5
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2006-07
Wiadomości: 12 697
Dot.: Tłumaczenie angielski

Cytat:
Napisane przez _ema_ Pokaż wiadomość
Nie kpijcie z dziewczyny, bo jeszcze weźmie na serio i faktycznie te 'rady' gdzieś wykorzysta.
Powinno być:
The You.

'You' zawsze piszemy z wielkiej
To zależy, czy piszemy "you" w rodzaju męskim czy żeńskim. Jeżeli piszemy do kobiety, wtedy powinno być "the you", jeżeli piszemy do mężczyzny musi być "The You". Tak samo jak "He", "His", "Him", zawsze z dużej, bo r.m.. "My Husband", "my Boyfriend", "my Owner" i tak dalej.
6294979b07e94e60c86b4a71a35022ccf5d1d257_656d16825a5b5 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-30, 17:30   #29
PaulinciaKWC
Zakorzenienie
 
Avatar PaulinciaKWC
 
Zarejestrowany: 2007-08
Lokalizacja: garnek złota na końcu tęczy
Wiadomości: 60 422
Dot.: Tłumaczenie angielski

[1=6294979b07e94e60c86b4a7 1a35022ccf5d1d257_656d168 25a5b5;58146506]To zależy, czy piszemy "you" w rodzaju męskim czy żeńskim. Jeżeli piszemy do kobiety, wtedy powinno być "the you", jeżeli piszemy do mężczyzny musi być "The You". Tak samo jak "He", "His", "Him", zawsze z dużej, bo r.m.. "My Husband", "my Boyfriend", "my Owner" i tak dalej. [/QUOTE]

A już myślałam, że nikt o tym nie pamięta.
__________________
Z tobą chcę oglądać rzeki, co samotnie płyną
Gwiazdy nad łąkami w środku lasu i jagód czarnych...
Tyranozaury
PaulinciaKWC jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2016-03-30, 18:53   #30
201604250941
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2008-10
Wiadomości: 22 811
Dot.: Tłumaczenie angielski

według profesora Fakowskiego The You można skrócić do Thou, które według najnowszych, nieopublikowanych jeszcze badań było formą wyrazu wyższego szacunku. Można to wyraźnie zauważyć np. w dziełach Sir Mallory'ego i jemu współczesnych.

Cytat:
Well, said Merlin, I know whom thou seekest, for thou seekest Merlin; therefore seek no farther, for I am he;
201604250941 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Odpowiedz

Nowe wątki na forum Forum plotkowe


Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości)
 

Zasady wysyłania wiadomości
Nie możesz zakładać nowych wątków
Nie możesz pisać odpowiedzi
Nie możesz dodawać zdjęć i plików
Nie możesz edytować swoich postów

BB code is Włączono
Emotikonki: Włączono
Kod [IMG]: Włączono
Kod HTML: Wyłączono

Gorące linki


Data ostatniego posta: 2016-04-02 12:13:46


Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 02:04.