|
Notka |
|
Nauka języków obcych - kącik językowy Nauka języków obcych - kącik językowy, to miejsce wymiany informacji o kursach, podręcznikach, materiałach i ciekawostkach językowych. Dołącz. |
|
Narzędzia |
2014-04-06, 15:03 | #1 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2012-12
Lokalizacja: Śląsk
Wiadomości: 428
|
Krótki tekst do sprawdzenia (j. francuski)
Bardzo prosiłabym o sprawdzenie, tekst nie jest najwyższych lotów, ale przykazano mi kierować się pytaniami z książki, więc wyszło trochę bez ładu i składu, ale liczy się najbardziej poprawność gramatyczna. Z góry dziękuję.
(przepraszam, że bez akcentów, ale z tym sobie myślę poradzę ) VOYAGES ET MOI J'aime bien voyages et je pense que je suis en peu le "type de voyageur". Actuellement, je ne voyage pas beacoup, mais a l'avenir, je voudrais que cela changer. Quand j'ai du temps libre j'essaie de l'utiliser ca sur un velo ou une longue promenade. Pendant les vacances, je partis aussi - a l'etranger - a la mer ou a la montange. Pour moi, c'est une moyen de se detendre et une bonne occassion de visiter et recontrere de cultures differentes. Dans l'avenir, je voudrais voir l'Australie et explorer l'Italie et la Grece - les sources de la culture europeenne.
__________________
Love generation ENJOY LIFE |
2014-04-06, 15:23 | #2 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2014-02
Wiadomości: 8 556
|
Dot.: Krótki tekst do sprawdzenia (j. francuski)
VOYAGES ET MOI
J'aime bien les voyages et je pense que je suis en peu le "type de voyageur". Actuellement, je ne voyage pas beaucoup, mais a l'avenir, je voudrais cela changer. Quand j'ai du temps libre j'essaie de l'utiliser ca sur un velo ou une longue promenade. Pendant les vacances, je partis aussi - a l'etranger - au bord de la mer ou a la montagne. Pour moi, c'est une moyen de se detendre et une bonne occassion de visiter et recontrer de cultures differentes. Dans l'avenir, je voudrais voir l'Australie et explorer l'Italie et la Grece - les sources de la culture europeenne. Proszę, tylko niezbyt rozumiem zdanie, które pogrubiłam. Napisz po polsku co chciałaś powiedzieć to Ci przetłumaczę |
2014-04-06, 15:31 | #3 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2012-12
Lokalizacja: Śląsk
Wiadomości: 428
|
Dot.: Krótki tekst do sprawdzenia (j. francuski)
[1=694fcdf7a19624f07270486 17a838dcb1266be57_641ce80 216f07;45916088]VOYAGES ET MOI
J'aime bien les voyages et je pense que je suis en peu le "type de voyageur". Actuellement, je ne voyage pas beaucoup, mais a l'avenir, je voudrais cela changer. Quand j'ai du temps libre j'essaie de l'utiliser ca sur un velo ou une longue promenade. Pendant les vacances, je partis aussi - a l'etranger - au bord de la mer ou a la montagne. Pour moi, c'est une moyen de se detendre et une bonne occassion de visiter et recontrer de cultures differentes. Dans l'avenir, je voudrais voir l'Australie et explorer l'Italie et la Grece - les sources de la culture europeenne. Proszę, tylko niezbyt rozumiem zdanie, które pogrubiłam. Napisz po polsku co chciałaś powiedzieć to Ci przetłumaczę [/QUOTE] Dziękuję za poświęcony czas. Zmieniłam jednak trochę koncepcję i stworzyłam coś dłuższego. Mogłabyś rzucić okiem? A zdanie miało znaczyć coś w stylu: Kiedy mam wolną chwilę, staram się wykorzystać ją na rower albo długi spacer. 1. Aimez-vous partir en voyage? Avez-vous beacoup voyagé ? Où êtes-vous allé(e) ? J ‘aime bien voyage et je pense que je sous un peu le type de voyageur. Actuallement, je ne voyage pas beacoup mais à l’avenir, je voudrais que cela changer. Quand j’ai du temps libre j’essaie de l’utiliser sur un vélo ou une longue promenade. Pendant les vacances, je paartis aussi – à l’étranger - à la mer ou à la montagne. Plusieurs fois j'étais en Italie et en Croatie. J'ai adoré les plages et la mer - coucher de soleil était impressionnant ; j’ai adoré l'architecture aussi : les maisons claires avec des volets, qui sont adaptés au climat très chaud. 2. Pour quelle(s) raison(s) voyages-vous ? Pourquoi je voyage ? Alors, premièrement je m’intéresse aux autres cultures et je voudrais connaître plus de habitudes, langues, modes de vies dans différents pays, dans l’avenir. Raison suivante est, bien sûr, la possibilité de se détendre et se calmer. Les voyages sont, pour beacoup de monde, la seule occasion d’oublier la vie quotidienne. 3. Avec qui voyagez-vous en géneral ? Préférez-vous voyager seul(e) ou accompagné(e) ? En général je voyage avec ma familie ou avec mes amies. Pour moi, voyages accompagnés sont plus intéressants, vous pouvez échanger des idées, passer du temps ensemble. Vous devez en peu être un solitaire de choisir de voyager seul. 4. Y a-t-il un pays où vous rêvez d’aller ? Pourqoi ? Il y beacoup de pays je voudrais visiter, mais le plus important sont : l’Australie, l’Italie et la Grece. L’Australie en raison de climat très chaud et parce que il n’est pas encore totalement habités. Je voudrais voir l’Italie et la Grece parce que ils sont les sources de la culture européenne. Mam nadzieję, że nie jest najgorzej.
__________________
Love generation ENJOY LIFE |
2014-04-06, 16:22 | #4 | |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2012-06
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 216
|
Dot.: Krótki tekst do sprawdzenia (j. francuski)
Moje propozycje - nie zawsze jestem ich do końca pewna Ja też dopiero się uczę, więc nie jestem gramatyczną wyrocznią. Zapraszam inne dziewczyny do dalszych poprawek
Cytat:
Edytowane przez Aulnay Czas edycji: 2014-04-06 o 16:30 |
|
2014-04-06, 16:38 | #5 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2014-02
Wiadomości: 8 556
|
Dot.: Krótki tekst do sprawdzenia (j. francuski)
1. Aimez-vous partir en voyage? Avez-vous beacoup voyagé ? Où êtes-vous allé(e) ?
J ‘aime bien les voyages et je pense que je suis un peu le type de voyageuse. Actuallement, je ne voyage pas beaucoup mais à l’avenir, je voudrais cela changer. Quand j’ai le temps libre j'aime bien faire du vélo ou des longues promenades. Pendant les vacances, je partis aussi – à l’étranger - au bord de la mer ou à la montagne. Plusieurs fois j'ai été en Italie et en Croatie. J'ai adoré les plages et la mer - le coucher de soleil était impressionnant ; j’ai adoré l'architecture aussi : les maisons claires avec des volets, qui sont adaptés au climat très chaud. 2. Pour quelle(s) raison(s) voyages-vous ? Pourquoi je voyage ? Alors, premièrement je m’intéresse aux autres cultures et je voudrais mieux connaître d'habitudes, des langues, des modes de vie dans différents pays. Raison suivante c'est, bien sûr, la possibilité de se détendre et se calmer. Les voyages sont, pour beaucoup de personnes, la seule occasion d’oublier la vie quotidienne. 3. Avec qui voyagez-vous en géneral ? Préférez-vous voyager seul(e) ou accompagné(e) ? En général je voyage avec ma famille ou avec mes amies. Pour moi, les voyages accompagnés sont plus intéressants, on peut échanger des idées, passer du temps ensemble. On doit être un solitaire pour choisir de voyager seul. 4. Y a-t-il un pays où vous rêvez d’aller ? Pourqoi ? Il y a beaucoup de pays que je voudrais visiter, mais les plus importants sont : l’Australie, l’Italie et la Grece. L’Australie en raison de climat très chaud et parce qu'elle n’est pas encore totalement habités. Je voudrais voir l’Italie et la Grece parce qu'ils sont les sources de la culture européenne. Generalnie moim zdaniem jest okej, tylko proponuję używać innego słownika, bo translate google jest okropny Jak dla mnie najlepszy jest reverso.net chociaż wiadomo, też trzeba uważać bo czasem słówko w jednym zdaniu pasuje, a w drugim już nie |
2014-04-06, 16:49 | #6 | |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2012-08
Wiadomości: 188
|
Dot.: Krótki tekst do sprawdzenia (j. francuski)
Cytat:
W międzyczasie już consenso zrobiła to samo Edytowane przez Mome Czas edycji: 2014-04-06 o 16:52 |
|
2014-04-06, 17:32 | #7 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2014-02
Wiadomości: 8 556
|
Dot.: Krótki tekst do sprawdzenia (j. francuski)
Changer nie może być w subjonctif, musi być w bezokoliczniku. Po polsku powiesz "chciałabym to zmienić" a nie "chciałabym to zmienię". W tym zdaniu nie powinno być po prostu que
|
2014-04-06, 17:39 | #8 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2012-08
Wiadomości: 188
|
Dot.: Krótki tekst do sprawdzenia (j. francuski)
[1=694fcdf7a19624f07270486 17a838dcb1266be57_641ce80 216f07;45917381]Changer nie może być w subjonctif, musi być w bezokoliczniku. Po polsku powiesz "chciałabym to zmienić" a nie "chciałabym to zmienię". W tym zdaniu nie powinno być po prostu que [/QUOTE]
Nie, może być je voudrais le changer (chciałabym to zmienić) albo je voudrais que cela change (chciałabym, żeby to się zmieniło). Z różnicą znaczenia oczywiście. |
2014-04-06, 17:42 | #9 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2012-06
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 216
|
Dot.: Krótki tekst do sprawdzenia (j. francuski)
Mome chyba ma rację?
Myślałam na początku, że tu powinno być se changer (w subjonctif), ale chyba jednak nie Popatrzę jeszcze w Robercie, bo mi to nie da spokoju teraz... Edytowane przez Aulnay Czas edycji: 2014-04-06 o 17:49 |
2014-04-06, 17:55 | #10 | |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2012-08
Wiadomości: 188
|
Dot.: Krótki tekst do sprawdzenia (j. francuski)
Cytat:
|
|
2014-04-06, 18:06 | #11 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2012-06
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 216
|
Dot.: Krótki tekst do sprawdzenia (j. francuski)
no właśnie już to sobie uświadomiłam
Tzn. można użyć go jako czasownik zwrotny, ale raczej w kontekście zmiany ubrania |
2014-04-06, 19:15 | #12 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2012-12
Lokalizacja: Śląsk
Wiadomości: 428
|
Dot.: Krótki tekst do sprawdzenia (j. francuski)
Dziękuję pięknie!
__________________
Love generation ENJOY LIFE |
Nowe wątki na forum Nauka języków obcych - kącik językowy |
|
Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości) | |
|
|
Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 01:54.