2013-10-31, 12:06 | #1 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2013-08
Wiadomości: 25
|
Zostać tłumaczem...
Tak jak w tytule czy bardzo ciężko zostać tłumaczem? Czy 5 - letnie studia filologiczne są w stanie przygotować do pracy przyszłego tłumacza? A może w trakcie studiów wyjechać na zagraniczną uczelnię? Marzy mi się praca tłumacza: uwielbiam języki obce, jestem ambitna, mam dobrą pamięć i zawsze miałam bardzo dobre wyniki w nauce. A jednak obawiam się, że to nie wystarczy i taka praca kojarzy mi się z czymś nieosiągalnym...
I czy w ogóle jest ona opłacalna? Co po studiach? Czy zarobki są adekwatne co do czasu poświęconego na naukę? |
2013-10-31, 12:15 | #2 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2009-07
Lokalizacja: Poludnie
Wiadomości: 10 949
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Zamiast na filologie mozesz od razu isc na tlumaczenia, potemz robic egzamin na tlumacza przysieglego. Praca jest taka sobie: zarobki zaleza od zlecen, a nigdy nie jestes w stanie przewidziec ile akurat w danym miesiacu bedziesz miec.
__________________
"There is a crack in everything, that´s how the light gets in." |
2013-10-31, 12:25 | #3 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2009-08
Wiadomości: 4 538
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
A co ty chcesz tłumaczyć?
__________________
"Przeznaczenie zazwyczaj czeka tuż za rogiem. Jak kieszonkowiec, dziwka albo sprzedawca losów na loterię: to jego najczęstsze wcielenia. Do drzwi naszego domu nigdy nie zapuka. Trzeba za nim ruszyć"
|
2013-10-31, 12:52 | #4 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2010-12
Wiadomości: 3 684
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Nie lepiej iść na lingwistykę niż filologię?
|
2013-10-31, 13:00 | #5 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2013-08
Wiadomości: 25
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Ale czy to nie jest prawie jedno i to samo? Na filologii na każdej uczelni obowiązkowa jest nauka 2 wybranych języków z możliwością wyboru specjalizacji.
|
2013-10-31, 13:09 | #6 |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2010-10
Wiadomości: 955
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Nie, to nie jest to samo.
Praca tłumacza to przede wszystkim praca na zlecenia. Nikt już raczej nie oferuje etatu. Same studia to pikuś, trzeba jeszcze wyspecjalizować się w jakiejś działce. No i na zlecenia na początku trzeba polować samemu; dopiero gdy wyrobi się pewną "markę" zaczynają napływać same. |
2013-10-31, 13:12 | #7 | |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2009-08
Wiadomości: 4 538
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Cytat:
I dlatego właśnie zapytalam co ona w ogóle chce tłumaczyć. Bo tak w zasadzie to żadne studia jezykowe nie pomogą jesli na niczym się nie zna. Oraz jeśli ma konkretną wiedzę w danym kierunku i zna język to studia językowe nie muszą być do niczego potrzebne.
__________________
"Przeznaczenie zazwyczaj czeka tuż za rogiem. Jak kieszonkowiec, dziwka albo sprzedawca losów na loterię: to jego najczęstsze wcielenia. Do drzwi naszego domu nigdy nie zapuka. Trzeba za nim ruszyć"
|
|
2013-10-31, 13:13 | #8 |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2010-10
Wiadomości: 955
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Ano, w końcu tłumaczami z języka angielskiego bardzo rzadko są absolwenci filologii
|
2013-10-31, 13:22 | #9 | |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2012-11
Wiadomości: 9 885
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Cytat:
poziom drugiego języka (zazwyczaj lektoratu) często pozostawia naprawdę wieeeeeeeeeeeeeeeeeeele do życzenia. Z jakiego języka w ogóle chcesz tłumaczyć? I co? |
|
2013-10-31, 13:37 | #10 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2013-08
Wiadomości: 25
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
hiszpański, włoski, a co do konkretnej specjalizacji to jeszcze nie wiem.
Wiem, że jeszcze ciężka droga przede mną, ale uważam, że warto się spełniać zawodowo. Dlatego na sam początek chcę osiągnąć perfekcyjny poziom językowy i myślałam, że studia trochę mi to umożliwią... Specjalizacja to dla mnie żaden problem, mam obszerną wiedzę z wielu dziedzin tylko sęk w tym, aby posługiwać się każdym z języków bezbłędnie |
2013-10-31, 13:44 | #11 |
BAN stały
Zarejestrowany: 2012-11
Lokalizacja: Lublin
Wiadomości: 5 995
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Można tłumaczyć teksty/książki, podręczniki, artykuły itp/ siedząc w domu.
Można być tłumaczem w urzędzie, na wycieczkach, spotkaniach biznesowych i dyplomatycznych, konferencjach i inna praca wśród ludzi. Jaka praca ciebie interesuje? |
2013-10-31, 13:49 | #12 | |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2009-08
Wiadomości: 4 538
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Cytat:
__________________
"Przeznaczenie zazwyczaj czeka tuż za rogiem. Jak kieszonkowiec, dziwka albo sprzedawca losów na loterię: to jego najczęstsze wcielenia. Do drzwi naszego domu nigdy nie zapuka. Trzeba za nim ruszyć"
Edytowane przez Heledore Czas edycji: 2013-10-31 o 13:51 |
|
2013-10-31, 14:07 | #13 | |
and cigarettes
Zarejestrowany: 2009-05
Wiadomości: 6 965
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Cytat:
|
|
2013-10-31, 14:45 | #14 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2013-08
Wiadomości: 25
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
która zamarzyła sobie lekką pracę w piżamie przed kompem,dużo kasy i czasu wolnego a nic zupełnie o tym zajęciu nie wie.
To prawda, że na temat pracy tłumacza wiem niewiele, stąd moje pytanie na forum skierowane do osób, które mają jakiekolwiek pojęcie w tym temacie... Chciałabym wiedzieć jak zaczęła się ich przygoda z tłumaczeniami, jak doszły do perfekcyjnej znajomości języka czy jakie kursy bądź studia pomogą odnaleźć się w tej pracy. Tak jak mówiłam na razie nie mam określonych rodzajów tłumaczeń. To tak jak z medycyną, specjalizację wybiera się dopiero później. Najpierw uczy się ogólnie, a dopiero potem wybiera się jakim konkretnie lekarzem chce się być. Interesują mnie tłumaczenia ustne (konferencje, spotkania biznesowe, rozmowy telefoniczne) i pisemne (świadectwa, dokumenty, strony internetowe, artykuły). Pozdrawiam i dziękuję za odpowiedzi |
2013-10-31, 14:56 | #15 | |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2010-10
Wiadomości: 955
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Cytat:
Niestety, język to nie medycyna. Najwięcej punktują Ci, którzy najpierw rozwinęli pasję i wykorzystali w niej umiejętności językowe. W moim otoczeniu są to np. dziewczyna kochająca filmy, która obecnie pracuje przy organizacji większości festiwali filmowych i teatralnych w Polsce oraz chłopak studiujący... filozofię - zarabia całkiem przyzwoite pieniądze za tłumaczenia artykułów naukowych, a ostatnio też książek. Jestem jak najbardziej za podążaniem za marzeniami, tyle że potrzeba konkretów. Inaczej doradzimy osobie pragnącej zostać tłumaczem symultanicznym w siedzibie UE w Brukseli, inaczej przyszłemu przewodnikowi wycieczek w Turcji, jeszcze inaczej miłośnikowi literatury. To jest naprawdę istotne, jeśli nie chcesz przesiedzieć 5 lat na studiach, które zrobią z Ciebie najwyżej nieźle wykwalifikowanego nauczyciela języka (jednego - jak ktoś już wspomniał wyżej, poziom na lektoratach to zazwyczaj śmiech na sali). |
|
2013-10-31, 15:11 | #16 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2013-08
Wiadomości: 25
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Właśnie już sama nie wiem w jakim kierunku językowym iść. Może masz rację, że bardziej spełniłabym się jako pracownik międzynarodowej firmy ze znajomością języków obcych na wysokim poziomie. Miałabym szansę na zdobycie doświadczenia, kontakt z językiem, a w dodatku pewną pracę i stały dochód, w przypadku tłumaczeń to ciężko z tym, bo raz są, raz nie ma...
|
2013-10-31, 15:17 | #17 | |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2012-11
Wiadomości: 9 885
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Cytat:
|
|
2013-10-31, 15:18 | #18 | ||
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2009-08
Wiadomości: 4 538
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Cytat:
Ja zajmuję się tłumaczeniami prawnymi i technicznymi, czasem inne. Moja mama pracowała w jednej z instytucji prawnych więc od dzieciaka miałam styczność np. z aktami oskarżenia, wyrokami. Prawnikiem nie jestem ale terminologię znam i rozumiem. Lata później poszłam na filologię. Obydwie rzeczy połączyły się przypadkiem. Tłumaczyłam już kodeksy, wyroki, ułaskawienia, orzeczenia, abstrakty i fragmenty prac naukowych od licencjata do profesora, artykuły naukowe i inne. Pomimo tego nadal nie nazywam siebie specjalistą w dziedzinie. A w zasadzie im bardziej poznaję język tym bardziej uważam że jeszcze mało wiem o czymkolwiek. Studia w prawie żaden sposób nie przygotowują do tej pracy. A praca wcale nie jest lekka, przyjemna i super płatna. Cytat:
__________________
"Przeznaczenie zazwyczaj czeka tuż za rogiem. Jak kieszonkowiec, dziwka albo sprzedawca losów na loterię: to jego najczęstsze wcielenia. Do drzwi naszego domu nigdy nie zapuka. Trzeba za nim ruszyć"
|
||
2013-10-31, 15:27 | #19 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2013-08
Wiadomości: 25
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Heledore- bardzo dziękuję za odpowiedź i wskazówki. Dzięki Waszym odpowiedziom zaczynam rozumieć, że jednak to o czym myślę to nie jest praca dla tłumacza, tylko dla asystentki- nazwę to menadżerem, strasznie nie lubię słowa asystentka, bo kojarzy mi się z panią w szpilkach robiącą kawę szefowi danej firmy.
Zmieńmy trochę treść pytania. Zatem jeżeli chciałabym pracować w firmie międzynarodowej jako pracownik właśnie w celach językowych (konferencje, telefony, dokumenty) to od czego zacząć? Czy studia filologiczne + dodatkowy kierunek będą ok? |
2013-10-31, 15:42 | #20 | |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2010-10
Wiadomości: 955
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Cytat:
Pamiętaj też, że obecnie drugi kierunek jest płatny. |
|
2013-10-31, 15:52 | #21 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2013-08
Wiadomości: 25
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Mick, masz rację. Właśnie wiele osób mówi, że filologia to nie kurs językowy, tylko historia, literatura i inne rzeczy, które nie przydają się w pracy. Ale na stronkach uczelni niby pisze, że po ukończeniu studiów absolwent odznacza się biegłą znajomością pierwszego języka i b. dobrą drugiego. W sumie może warto poznać też literaturę itd. w tych językach
Na pewno jeśli myślę o pracy w firmie to sama filologia nie wystarczy, obowiązkowo drugi kierunek. Aaa, no i jest szansa na zagraniczne stypendium, co poszerzy znajomość języków. |
2013-10-31, 15:52 | #22 | |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2009-08
Wiadomości: 4 538
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Cytat:
__________________
"Przeznaczenie zazwyczaj czeka tuż za rogiem. Jak kieszonkowiec, dziwka albo sprzedawca losów na loterię: to jego najczęstsze wcielenia. Do drzwi naszego domu nigdy nie zapuka. Trzeba za nim ruszyć"
|
|
2013-10-31, 16:00 | #23 | |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2010-10
Wiadomości: 955
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Cytat:
|
|
2013-10-31, 16:09 | #24 | |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2010-09
Wiadomości: 4 443
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Cytat:
Co do drugiego - nie spotkałam się z takim stanowiskiem. Język mają znać pracownicy działów merytorycznych, oni sobie sami tłumaczą teksty, rozmawiają z klientami. To co trzeba, tłumaczy tłumacz przysięgły. |
|
2013-10-31, 16:27 | #25 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2009-08
Wiadomości: 4 538
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Liściu oczywiście masz rację. Nie ma stanowisk "językowych". W przypadku spotkań z klientem, rozmowy z oddziałem w innym państwie, korespondencji itd. pracownicy zainteresowanego działu radzą sobie sami. Jesli jednak z jakiegoś powodu nie mogą poradzić sobie sami to wtedy tłumaczy asystentka (jeśli zna dany język). Przynajmniej to jest model z jakim ja miałam do czynienia.
__________________
"Przeznaczenie zazwyczaj czeka tuż za rogiem. Jak kieszonkowiec, dziwka albo sprzedawca losów na loterię: to jego najczęstsze wcielenia. Do drzwi naszego domu nigdy nie zapuka. Trzeba za nim ruszyć"
|
2013-10-31, 16:50 | #26 | |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2010-09
Wiadomości: 4 443
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Cytat:
Btw znam asystentkę zarządu po filologii włoskiej, języka w pracy używa rzadko, raczej pozostał, jako hobby. |
|
2013-10-31, 18:52 | #27 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2012-11
Wiadomości: 2 561
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Hej, ja też chcę zostać tłumaczem. Skończyłam filologię, ale uczyłam się innego języka niż docelowy, było minęło. Na pewno warto ćwiczyć samodzielne tłumaczenie, najpierw na język polski, potem na obcy, ale z korektą nativa. Ja bym chciała książki i filmy Mam już na koncie wolontaryjnie napisy.
|
2013-11-04, 07:31 | #28 | |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2012-10
Wiadomości: 2 474
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Cytat:
|
|
2013-11-04, 08:04 | #29 |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2009-10
Lokalizacja: Córdoba! <3
Wiadomości: 1 625
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Myślę, że trochę nie o to chodziło. Dla osób na filologii klasycznej to oczywiście poważna sprawa, ale w nauce innych języków łacina przydaje się średnio, jeśli pierwszy kontakt z nią ma się gdy językiem tym można się już płynnie posługiwać. Kończę powoli lingwistykę, miałam na studiach łacinę i zaliczyłam na 5 - ale już teraz nic mi ten przedmiot nie dał.
|
2013-11-04, 08:09 | #30 | |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2012-10
Wiadomości: 2 474
|
Dot.: Zostać tłumaczem...
Cytat:
Mnie też nie o to chodziło. Łacina daje fantastyczne podstawy do nauki innych języków. Moim zdaniem bardzo tę naukę ułatwia i to wszystko. W pracy tłumacza też się przydaje - to akurat wiem po sobie, a tłumaczę bardzo różne teksty. |
|
Nowe wątki na forum Praca i biznes |
|
Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości) | |
|
|
Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 17:10.