Jak przetłumaczyć....! - Wątek zbiorowy i wielojęzykowy - Strona 19 - Wizaz.pl

Wróć   Wizaz.pl > Kobieta > Nauka języków obcych - kącik językowy

Notka

Nauka języków obcych - kącik językowy Nauka języków obcych - kącik językowy, to miejsce wymiany informacji o kursach, podręcznikach, materiałach i ciekawostkach językowych. Dołącz.

Odpowiedz
 
Narzędzia
Stary 2009-02-10, 14:02   #541
sylwiusia89
Raczkowanie
 
Avatar sylwiusia89
 
Zarejestrowany: 2007-01
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 463
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

o ciesze sie że moge No więc to jest ta piosenka :

Elvis Presley

These long lonely evenings
Here I am on the phone
Wondering if she will call
She said she would write me
'Cause she knows I'm alone
But I hear nothing at all

I'm waiting for a word of love from Sylvia.
You think she'd never heard of love my Sylvia,
But when I'm with her Lord, I forgive her
'Cause she's more than the whole world to me
There's nothing like a word of love from Sylvia
The only one I'm thinking of is Sylvia
Feeling so sad now, I'll be so glad now
If I just had my Sylvia with me

That old weepin' willow
Seems to whisper her name
Why did she go away
The tears on my pillow
They're not hard to explain
There's nothing else I can say

I'm waiting for a word of love from Sylvia.
You think she'd never heard of love my Sylvia,
But when I'm with her Lord, I forgive her
'Cause she's more than the whole world to me
There's nothing in the world like Sylvia
The only one I'm thinking of is Sylvia
Feeling so sad now, I'll be so glad now
If I just had my Sylvia with me
sylwiusia89 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-02-10, 15:12   #542
cosmoaga
Raczkowanie
 
Avatar cosmoaga
 
Zarejestrowany: 2009-01
Wiadomości: 198
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez lilijkowa Pokaż wiadomość
cosmoaga jeszcze raz Ci dziękuję !!!
nie ma problemu
__________________
żyj chwilą ciesz się chwilą
cosmoaga jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-02-10, 15:23   #543
rare bird
Wtajemniczenie
 
Zarejestrowany: 2007-02
Wiadomości: 2 265
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

mogą być błędy, ale sens chyba zachowałam

These long lonely evenings / W te długie samotne wieczory
Here I am on the phone / Jestem tutaj, przy telefonie
Wondering if she will call / Zastanawiając się czy ona zadzwoni
She said she would write me / Powiedziała że mogłaby do mnie napisać
'Cause she knows I'm alone / Bo wie, ze jestem samotny
But I hear nothing at all / Ale wcale nic nie słyszę

I'm waiting for a word of love from Sylvia. / Czekam na słowo miłości od Sylwii
You think she'd never heard of love my Sylvia, / Myślisz, że ona nigdy nie słyszała o mojej miłości, moja Sylwia
But when I'm with her Lord, I forgive her / Ale kiedy jestem z jej Panem, wybzaczam jej
'Cause she's more than the whole world to me / Bo ona jest dla mnie czymś więcej niż cały świat
There's nothing like a word of love from Sylvia / Nie ma nic takiego jak słowo miłości od Sylwii
The only one I'm thinking of is Sylvia / Jedyna o której myślę to Sylwia
Feeling so sad now, I'll be so glad now / Czując się teraz tak smutno, będę szczęsliwy
If I just had my Sylvia with me / Gdybym tylko miał moją Sylwię ze mną

That old weepin' willow / Ta stara wierzba płacząca
Seems to whisper her name / Zdaje się szeptać jej imię
Why did she go away / Dlaczego ona odeszła?
The tears on my pillow / Łzy na mojej poduszce
They're not hard to explain / Nie są trudne do wytłumaczenia
There's nothing else I can say / Nic więcej nie muszę mówić (?)

I'm waiting for a word of love from Sylvia. / Czekam na słowo miłości od Sylwii
You think she'd never heard of love my Sylvia, / Myślisz, że ona nigdy nie słyszała o mojej miłości, moja Sylwia
But when I'm with her Lord, I forgive her / Ale kiedy jestem z jej Panem, wybzaczam jej
'Cause she's more than the whole world to me / Bo ona jest dla mnie czymś więcej niż cały świat
There's nothing like a word of love from Sylvia / Nie ma nic takiego jak słowo miłości od Sylwii
The only one I'm thinking of is Sylvia / Jedyna o której myślę to Sylwia
Feeling so sad now, I'll be so glad now / Czując się teraz tak smutno, będę szczęsliwy
If I just had my Sylvia with me / Gdybym tylko miał moją Sylwię ze mną

byłoby super, gdyby ktoś jeszcze to skorygował
__________________
rare bird jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-02-10, 21:18   #544
sylwiusia89
Raczkowanie
 
Avatar sylwiusia89
 
Zarejestrowany: 2007-01
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 463
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

rere bird bardzo Ci dziekuje ! Jestes kochana
sylwiusia89 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-02-11, 13:15   #545
cosmoaga
Raczkowanie
 
Avatar cosmoaga
 
Zarejestrowany: 2009-01
Wiadomości: 198
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez rare bird Pokaż wiadomość
mogą być błędy, ale sens chyba zachowałam

These long lonely evenings / W te długie samotne wieczory
Here I am on the phone / Jestem tutaj, przy telefonie
Wondering if she will call / Zastanawiając się czy ona zadzwoni
She said she would write me / Powiedziała że mogłaby do mnie napisać
'Cause she knows I'm alone / Bo wie, ze jestem samotny
But I hear nothing at all / Ale wcale nic nie słyszę

I'm waiting for a word of love from Sylvia. / Czekam na słowo miłości od Sylwii
You think she'd never heard of love my Sylvia, / Myślisz, że ona nigdy nie słyszała o mojej miłości, moja Sylwia
But when I'm with her Lord, I forgive her / Ale kiedy jestem z jej Panem, wybzaczam jej
'Cause she's more than the whole world to me / Bo ona jest dla mnie czymś więcej niż cały świat
There's nothing like a word of love from Sylvia / Nie ma nic takiego jak słowo miłości od Sylwii
The only one I'm thinking of is Sylvia / Jedyna o której myślę to Sylwia
Feeling so sad now, I'll be so glad now / Czując się teraz tak smutno, będę szczęsliwy
If I just had my Sylvia with me / Gdybym tylko miał moją Sylwię ze mną

That old weepin' willow / Ta stara wierzba płacząca
Seems to whisper her name / Zdaje się szeptać jej imię
Why did she go away / Dlaczego ona odeszła?
The tears on my pillow / Łzy na mojej poduszce
They're not hard to explain / Nie są trudne do wytłumaczenia
There's nothing else I can say / Nic więcej nie muszę mówić (?)

I'm waiting for a word of love from Sylvia. / Czekam na słowo miłości od Sylwii
You think she'd never heard of love my Sylvia, / Myślisz, że ona nigdy nie słyszała o mojej miłości, moja Sylwia
But when I'm with her Lord, I forgive her / Ale kiedy jestem z jej Panem, wybzaczam jej
'Cause she's more than the whole world to me / Bo ona jest dla mnie czymś więcej niż cały świat
There's nothing like a word of love from Sylvia / Nie ma nic takiego jak słowo miłości od Sylwii
The only one I'm thinking of is Sylvia / Jedyna o której myślę to Sylwia
Feeling so sad now, I'll be so glad now / Czując się teraz tak smutno, będę szczęsliwy
If I just had my Sylvia with me / Gdybym tylko miał moją Sylwię ze mną

byłoby super, gdyby ktoś jeszcze to skorygował

wytrwała jesteś
__________________
żyj chwilą ciesz się chwilą
cosmoaga jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-02-12, 19:56   #546
radioheadka
Zadomowienie
 
Avatar radioheadka
 
Zarejestrowany: 2006-08
Wiadomości: 1 042
Smile Niemiecki, krótki opis aukcji-pomożecie?:)

Bardzo zależy mi na przetłumaczeniu:
schwarz mit weiß

Henkeltasche mit verstellbaren Umhängegurt

bietet viel Platz und Stauraum

mit Handyfach und Schlüsselband

zwei kleine Innentaschen mit Reißverschluss

extern auch ein kleines Fach mit Reißverschluss auf der Rückseite

Converselabel Vorderseite unten links

großer Stern Vorderseite rechts

kleine Gebrauchsspuren an den Kanten unten
(leichte Abschürfungen vom auf den Boden stellen)

ansonsten in sehr gutem Zustand


<bardzo prosi>
radioheadka jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-02-12, 21:16   #547
MacyRose
Rozeznanie
 
Avatar MacyRose
 
Zarejestrowany: 2008-01
Wiadomości: 544
Dot.: Niemiecki, krótki opis aukcji-pomożecie?:)

Pomóc niestety nie potrafię, ale kiedyś założyłam podobny wątek z prośbą o przetłumaczenie czegoś z niemieckiego serwisu aukcyjnego. Może moderator może połączyć nasze wątki, albo upchnąć je do już istniejących

Tu link:
https://wizaz.pl/forum/showthread.php?t=280434
MacyRose jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Najlepsze Promocje i Wyprzedaże

REKLAMA
Stary 2009-02-13, 18:43   #548
Mariah
Zakorzenienie
 
Avatar Mariah
 
Zarejestrowany: 2006-03
Lokalizacja: Łódź
Wiadomości: 4 050
Dot.: Niemiecki, krótki opis aukcji-pomożecie?:)

czarno - biała
torba z uszami z przesuwanym (odpinanym?) paskiem
o dużej pojemności
z kieszonką na komórkę i paseczkiem (breloczkem? nie wiem jak to nazwać) na klucze
w środku dwie małe kieszonki na zamek
na zewnątrz z tyłu również mała kieszonka na zamek
metka Converse z przodu na dole po lewej
duża gwiazda na przodzie po prawej
niewielkie ślady użytkowania na kantach na dole (lekkie obtarcia od stawiania torby na podłodze)
poza tym w bardzo dobrym stanie

__________________
Każdego poranka dostajemy szansę na nowe życie i tylko od nas zależy, czy zaświeci słońce. Pomimo chmur - walcz, bo życie nie kończy się na kłopotach a słońce świeci ponad nimi.
Mariah jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-02-14, 15:52   #549
radioheadka
Zadomowienie
 
Avatar radioheadka
 
Zarejestrowany: 2006-08
Wiadomości: 1 042
Dot.: Niemiecki, krótki opis aukcji-pomożecie?:)

Bardzo, bardzo dziękuję
radioheadka jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-02-20, 14:27   #550
n@ta
Rozeznanie
 
Avatar n@ta
 
Zarejestrowany: 2005-07
Lokalizacja: Dolina Zielonego Bakłażana
Wiadomości: 800
GG do n@ta
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Witam frogie forumowiczki.

Mam taki problem-została mi wysłana na e-mail wiadomość z tym że mam wysłać do internetowego sklepu "offline bank payment".

I co mam robić ?
__________________
d a nc e
n@ta jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-02-20, 14:30   #551
91584e3a0ddee98d7bf35013566e27d0b839b1c7
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2005-09
Wiadomości: 1 511
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Troche to wyrwane z kontekstu ale wydaje mi się, ze cos w rodzaju potwierdzenia przelewu. Ale nie jestem pewna. Jakbyś mogła wysłać całą wiadomośc byłoby łatwiej.

Po małym researchu:

Newlook Marketing accepts the following offline payment method by:
Non-electronic Payment
Cheque / Check
Bank Draft
Money Order
Postal Order
Electronic Payment
Interbank Funds Transfer
Western Union
Telegraphic Transfer (TT)

Generalnie masz im wysłać kasę.

Edytowane przez 91584e3a0ddee98d7bf35013566e27d0b839b1c7
Czas edycji: 2009-02-20 o 14:32
91584e3a0ddee98d7bf35013566e27d0b839b1c7 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2009-02-20, 16:36   #552
n@ta
Rozeznanie
 
Avatar n@ta
 
Zarejestrowany: 2005-07
Lokalizacja: Dolina Zielonego Bakłażana
Wiadomości: 800
GG do n@ta
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Your order is now ready, please send us the offline bank payment, and we
will dispatch your order.

To cała wiadomość.Problem w tym że ten sklep jest w nowej zelandii a z wiadomości niby wynika że mam im wysłać potwierdzenie wpłaty.Tylko jesli to będzie iśc pocztą to dojdzie za pare dni, a zalezy mi na czasie.Spodziewałam się zapłaty na poczcie przy odbiorze zamówienia, zaskoczyli mnie.
__________________
d a nc e
n@ta jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-02-21, 10:51   #553
wesna
Wtajemniczenie
 
Avatar wesna
 
Zarejestrowany: 2007-02
Wiadomości: 2 482
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez n@ta Pokaż wiadomość
Your order is now ready, please send us the offline bank payment, and we
will dispatch your order.

To cała wiadomość.Problem w tym że ten sklep jest w nowej zelandii a z wiadomości niby wynika że mam im wysłać potwierdzenie wpłaty.Tylko jesli to będzie iśc pocztą to dojdzie za pare dni, a zalezy mi na czasie.Spodziewałam się zapłaty na poczcie przy odbiorze zamówienia, zaskoczyli mnie.
A czemu nie możesz im po prostu wysłać skanu potwierdzenia wpłaty?
wesna jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-02-21, 22:42   #554
91584e3a0ddee98d7bf35013566e27d0b839b1c7
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2005-09
Wiadomości: 1 511
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Im chodzi o kase. Masz im wyslac pieniazki. A co do płacenia przy odbiorze - jesli mają taką opcję, to jest to napisane w regulaminie. Trzeba uważnie czytać.
91584e3a0ddee98d7bf35013566e27d0b839b1c7 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-02-21, 22:50   #555
cosmoaga
Raczkowanie
 
Avatar cosmoaga
 
Zarejestrowany: 2009-01
Wiadomości: 198
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez wesna Pokaż wiadomość
A czemu nie możesz im po prostu wysłać skanu potwierdzenia wpłaty?
faks rzadko bo rzadko, ale się przydaje
__________________
żyj chwilą ciesz się chwilą
cosmoaga jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-02-22, 09:55   #556
wesna
Wtajemniczenie
 
Avatar wesna
 
Zarejestrowany: 2007-02
Wiadomości: 2 482
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez cosmoaga Pokaż wiadomość
faks rzadko bo rzadko, ale się przydaje
O ile się nie mylę, faks można też wysłać z poczty .
wesna jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-02-22, 12:48   #557
cosmoaga
Raczkowanie
 
Avatar cosmoaga
 
Zarejestrowany: 2009-01
Wiadomości: 198
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez wesna Pokaż wiadomość
O ile się nie mylę, faks można też wysłać z poczty .
a tego nie wiedziałam, zawsze kombinowałam przez znajomych którzy w pracy faks maja
__________________
żyj chwilą ciesz się chwilą
cosmoaga jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-03-01, 11:55   #558
uparta Marti
Zakorzenienie
 
Avatar uparta Marti
 
Zarejestrowany: 2008-08
Wiadomości: 4 033
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

dziewczyny czy to jest dobrze przetłumaczone ? "When I remember about you, it ends in tears, and empty bottles" ( Zawsze kiedy Cie wspominam,kończy się to łzami i pustymi butelkami)
__________________
'We smiling high, watching the good things passing by.
Pretend the feeling fine, but inside we're crying sometimes'
uparta Marti jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-03-01, 21:41   #559
wesna
Wtajemniczenie
 
Avatar wesna
 
Zarejestrowany: 2007-02
Wiadomości: 2 482
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez uparta Marti Pokaż wiadomość
dziewczyny czy to jest dobrze przetłumaczone ? "When I remember about you, it ends in tears, and empty bottles" ( Zawsze kiedy Cie wspominam,kończy się to łzami i pustymi butelkami)
Ja bym przetłumaczyła : "Always when I think about you, it ends in tears and empty bottles"
wesna jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2009-03-02, 11:04   #560
Vincenza
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Szczecin
Wiadomości: 108
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Witajcie.Kompletnie nie znam angielskiego,a dostałam sms-a o znajomego i nie wiem,co napisał,Proszę o pomoc i dziękuje.


I really like you Stokrotko.Miss you a lot and thinking about you all the time.
Vincenza jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-03-02, 11:13   #561
kashia666
Zadomowienie
 
Avatar kashia666
 
Zarejestrowany: 2007-07
Lokalizacja: koszalin
Wiadomości: 1 564
GG do kashia666
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez Vincenza Pokaż wiadomość
Witajcie.Kompletnie nie znam angielskiego,a dostałam sms-a o znajomego i nie wiem,co napisał,Proszę o pomoc i dziękuje.


I really like you Stokrotko.Miss you a lot and thinking about you all the time.

Naprawdę Cię lubię Stokrotko.Tęsknię za Tobą i ciągle o Tobie myśle...
__________________
"Może się zdarzyć, że urodziłaś się bez skrzydeł, ale najważniejsze, żebyś nie przeszkadzała im wyrosnąć."
— Coco Chanel
P
3.01.2010
kashia666 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-03-02, 11:30   #562
Vincenza
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Szczecin
Wiadomości: 108
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Dziękuje ogromnie,To jest dla mnie bardzo ważne.Ale się ucieszyłam.
Vincenza jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-03-02, 22:20   #563
cosmoaga
Raczkowanie
 
Avatar cosmoaga
 
Zarejestrowany: 2009-01
Wiadomości: 198
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez Vincenza Pokaż wiadomość
Dziękuje ogromnie,To jest dla mnie bardzo ważne.Ale się ucieszyłam.
Miejmy nadzieję że w dalszych relacjach miedzy wami język nie bedzie problemem

pozdrawiam
__________________
żyj chwilą ciesz się chwilą
cosmoaga jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-03-03, 09:06   #564
Vincenza
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Szczecin
Wiadomości: 108
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Witam,was ponownie,Dostałam dzisiaj wiersz na meila,od bliskiej mi osoby,nie wiem,co jest napisane,dlatego zwracam się z prośbą do kogoś kto ma trochę czasu i mógł by mi to przetłumaczyć,Jesli to kłopot i nie macie czasu,bo wiersz jest długi,to przepraszam ,że zawracałam głowę,a jesli mi ktoś pomoże,to z góry pięknie Dziękuje.


There is so much I want to share with you,
But my words are lost within me
I have so many emotions
How do I make you see

Life is not that simple
Hear this from my heart
Our love will concur all
As we stand here at the start.

Not speaking to you is killing me
You there and me here
But one day soon that will change
And I will finally have you near.

The Angels they did send you
The day that we met
Our love will last forever
As in concrete it is set

Come fly, fly with me baby
Oh come fly with me
We can explore our love together
And set our emotions free

For the skies are without limits
And the tree tops we sour too
Perched upon a branch
Our love is forever true

I never meant for this to happen
But I am sure glad it did
Hearing your love and laughter
Makes me feel like a kid

Please never doubt my love
What is shared between you and me
Cause I am here to hold you
You just wait and see

But for now, I have to be patient
And except our destiny
But I promise you this my darling
You are forever within me
Vincenza jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-03-03, 17:34   #565
natkacz
Zadomowienie
 
Avatar natkacz
 
Zarejestrowany: 2008-01
Wiadomości: 1 011
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

There is so much I want to share with you,-jest tyle rzeczy które chccę z tobą dzielić
But my words are lost within me-ale słowa są zagubione wewnątrz mnie
I have so many emotions-mam tyle uczuć
How do I make you see-jak mam ci je pokazać
Life is not that simple-życie nie jest takie proste
Hear this from my heart-usłysz to z mojego serca
Our love will concur all-nasza miłość będzie godzić wszystkich(?niejestempewn a)
As we stand here at the start.-na ile my stojimy tu,na poczatku
Not speaking to you is killing me-nie mówienie do ciebie,zabija mnie
You there and me here-ty jestes tam a ja tutaj
But one day soon that will change-ale lada dzień to sie zmieni
And I will finally have you near.-i wkóńcu będę miał ciebie blisko
The Angels they did send you-anioły ci wysłały(?)
The day that we met-dzień w którym się spotkaliśmy
Our love will last forever-nasza miałość do końca
As in concrete it is set
Come fly, fly with me baby-chodź,poleć ze mną kochanie
Oh come fly with me-no dalej,poleć ze mną
We can explore our love together-możemy badać naszą miłość razem
And set our emotions free-nastawmy nasze emocje wolno
For the skies are without limits-bez limitów
And the tree tops we sour too
Perched upon a branch
Our love is forever true-nasza miłość jest prawdziwa na zawsze
I never meant for this to happen-nigdy nie zamierzałem zeby to się zdało
But I am sure glad it did-
Hearing your love and laughter-słyszac twoja miłość i głosniej(?)
Makes me feel like a kid-pozwól mi się czuć jak dziecko
Please never doubt my love-proszę nie zwatpiaj w moją miłośc
What is shared between you and me-co dzieli między mną a tobą
Cause I am here to hold you-jestem tutaj zeby cię trzymać
You just wait and see-czekaj i patrz
But for now, I have to be patient-ale teraz musze byc cierpliwy
And except our destiny-zaaceptować nasz los
But I promise you this my darling-ale obiecuje ci to kochanie
You are forever within me-jestes na zawsze wewnarez mnie
tak na szybko,ale wyraza wiersz.;] rzeczy które są ze ? nie jestem pewna.powodzenia z chłopakiem;]
__________________

natkacz jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-03-03, 18:09   #566
Vincenza
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Szczecin
Wiadomości: 108
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Nie potrafię wyrazić wdzięczności za ten trud i poświęcony czas.Dziękuje jestem szczęsliwa.
Vincenza jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-03-03, 19:38   #567
Mysia_Pysia
Zadomowienie
 
Avatar Mysia_Pysia
 
Zarejestrowany: 2005-11
Lokalizacja: Białystok
Wiadomości: 1 523
Wyślij wiadomość przez ICQ do Mysia_Pysia GG do Mysia_Pysia Send a message via Skype™ to Mysia_Pysia
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Miałam napisac artykuł o globalnym ociepleniu. Moglibyście zerknąc na niego i ewentualnie podpowiedziec, co jest nie tak? Z góry dziękuję!

PROTECT MOTHER EARTH
Our Planet is threatened by many dangers. One of them is global warming.
What exactly the global warming is?
Global warming is the increase in the average temperature of the Earth’s air and the oceans.
It is caused by greenhouse gases – mostly by carbon dioxide and methane. But – in fact – we are the part of the problem. Pollutions are result of human activities. One of reasons the global warming is deforestation. Trees change carbon dioxide to oxygen, so when we cut them, the content of carbon dioxide is increasing.
Global warming causing increase of oceans level, drought, heat, water deficit, decrease of animals and plants population.
So how can we save the Earth?
We should reduce exhaust and chemicals emission. We can also help our Planet in daily life, for example: turn off the lights when we leave room, take shorter showers, separate rubbish and recycle what we can. And remember, when we protect the Earth we also protect ourselves.
__________________
"Najwspanialsza rzecz na świecie, to siedzieć na końskim grzbiecie..."


Mysia_Pysia jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-03-04, 12:13   #568
cosmoaga
Raczkowanie
 
Avatar cosmoaga
 
Zarejestrowany: 2009-01
Wiadomości: 198
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

myślę że b poprawnie napisane, nauczycielką nie jestem więc każdego błędu nie znajdę, ale po przeczytaniu brzmi całkiem logiczne ; )
__________________
żyj chwilą ciesz się chwilą
cosmoaga jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-03-04, 13:59   #569
annemon
Zadomowienie
 
Zarejestrowany: 2004-11
Lokalizacja: Krosno Odrzańskie/od 8.04.2011 Gubin
Wiadomości: 1 532
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Po szybkim przeczytaniu widzę tu 2 błędy. 1 jest w tym zdaniu: "One of reasons the global warming is deforestation." Brakuje tam 'of' po 'reasons'. Drugi błąd jest w zdaniu: "Global warming causing increase of oceans level, drought, heat, water deficit, decrease of animals and plants population." Powinno być: "Global warming causes" i dalej bez zmian.
annemon jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-03-04, 16:10   #570
91584e3a0ddee98d7bf35013566e27d0b839b1c7
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2005-09
Wiadomości: 1 511
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Artykuł jest w porządku, ale oprócz tego co napisała annemon ja jeszcze jedno z powtórzen "global warming" występujące na początku tekstu jakoś zamieniła. Co prawda w angielskim powtórzenia są bardziej akceptowalne niż w polskim, ale coś mi się wydaje, że trochę tego za dużo ze stylistycznego punktu widzenia.
91584e3a0ddee98d7bf35013566e27d0b839b1c7 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Odpowiedz

Nowe wątki na forum Nauka języków obcych - kącik językowy


Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości)
 

Zasady wysyłania wiadomości
Nie możesz zakładać nowych wątków
Nie możesz pisać odpowiedzi
Nie możesz dodawać zdjęć i plików
Nie możesz edytować swoich postów

BB code is Włączono
Emotikonki: Włączono
Kod [IMG]: Wyłączono
Kod HTML: Wyłączono

Gorące linki


Data ostatniego posta: 2022-08-25 12:40:16


Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 23:59.