Jak przetłumaczyć....! - Wątek zbiorowy i wielojęzykowy - Strona 22 - Wizaz.pl

Wróć   Wizaz.pl > Kobieta > Nauka języków obcych - kącik językowy

Notka

Nauka języków obcych - kącik językowy Nauka języków obcych - kącik językowy, to miejsce wymiany informacji o kursach, podręcznikach, materiałach i ciekawostkach językowych. Dołącz.

Odpowiedz
 
Narzędzia
Stary 2009-04-01, 15:12   #631
Merkurana
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2009-03
Wiadomości: 79
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Skoro na podstawie jednego czy dwóch postów jesteś w stanie stwierdzić, że ktoś jest idealny, brawo dla Ciebie. Chociaż niezbyt rozumiem, skąd w ogóle to pytanie - tak jakby świadomość zmian w pisowni różnych odmian angielskiego była jakimś wyczynem. No i zupełnie nie wiem, skąd w Tobie tyle agresji. To takie dziwne, że chcę czyjeś pomocy z tą zasadą czasowników? Takie niespotykane, żebym w temacie o angielskim zapytała o coś dotyczącego właśnie tego języka...? I czy nie uważasz, że to najlepszy dowód na to, że ja także ciąglę się uczę - swoją drogą, ilu jest ludzi, którzy tego nie robią...

Cytat:
Napisane przez marthinisa Pokaż wiadomość
Wybacz, ale w Tojej wypowiedzi ironii nie znalazłam ani trochę, a rozróżnienie Color i Colour to więcej niż inna pisownia.
Trudno. Hm, możesz mi to wyjaśnić? Co jeszcze to rozróżnienie ze sobą niesie?
Merkurana jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-04-01, 16:10   #632
marthinisa
Rozeznanie
 
Avatar marthinisa
 
Zarejestrowany: 2005-11
Lokalizacja: zielono mi
Wiadomości: 883
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez Merkurana Pokaż wiadomość
Trudno. Hm, możesz mi to wyjaśnić? Co jeszcze to rozróżnienie ze sobą niesie?
Nesie to o czym już pisałam American vs Bristish English. Dla niektórych językowych purytan COLOR jest nie do przyjęcia. Tyle w tym temacie.
__________________
Nieśmiertelność jest bardzo łatwa do osiągnięcia.

Wystarczy nie umierać.



Woody Allen
marthinisa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-04-01, 17:33   #633
91584e3a0ddee98d7bf35013566e27d0b839b1c7
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2005-09
Wiadomości: 1 511
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

A dla drugich językowych purytan Colour is unacceptable
Ludzie powinni stać się trochę bardziej tolerancyjni na rozbieżności językowe, szczególnie w angielskim.

I taken, left out and added what I please
91584e3a0ddee98d7bf35013566e27d0b839b1c7 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-04-01, 17:37   #634
Inci
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2008-11
Wiadomości: 36
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

hej a przetłumaczyłby mi ktoś kilka tekstów po francusku ? jest mi to bardzo potrzebne do projektu-prezentacji , bede bardzo wdzięczna

Jean Auguste Dominique Ingres (ur. 29 sierpnia 1780 w Montauban, zm. 14 stycznia 1867 w Paryżu) - francuski malarz historyczny, portrecista. Uczeń Jacques'a-Louisa Davida; jako artysta był czcicielem doskonałej, harmonijnej formy. Inspirował się malarstwem wazowym. Jego najsłynniejsza wystawa miała miejsce w 1855.


W płótnie tym zachwyca mnie maestria z jaką Ingres wykonał suknię. Ilekroć na nią patrzę nie mogę uwierzyć, że to tylko obraz. Że zamiast jedwabiu jest tam jedynie olejna farba. A przecież ta suknia krzyczy: Dotknij mnie! Sprawdź jaka jestem delikatna, gładka i tak przyjemnie chłodna.


Auguste Renoir (Limoges 25 février 1841 - Cagnes-sur-Mer 3 décembre 1919), de son état civil complet Pierre Auguste Renoir, est l'un des plus célebres peintres français. Difficilement classable, il a appartenu a l'école impressionniste, mais s'en est assez vite écarté a partir des années 1880. Plus intéressé par la peinture de portraits et le nu féminin que par celle des paysages, il élabore une façon de peindre caractéristique, qui transcende ses premieres influences (Fragonard, Courbet, Monet, puis la fresque italienne).Pendant environ soixante ans il aura peint a peu pres six mille tableaux, ce qui est un record avant Picasso.

L'impressionnisme est une école picturale française, née de l'association de quelques artistes français de la seconde moitié du XIXe siecle. Fortement critiqué a ses débuts, le mouvement se manifesta notamment, de 1874 a 1886, par huit expositions publiques a Paris, et marqua la rupture de l'art moderne avec l'académisme. L'impressionnisme est notamment caractérisé par une tendance a noter les impressions fugitives a mobilité des phénomenes plutôt que l'aspect stable et conceptuel des choses. L'impressionnisme eu une grande influence sur l'art de cette époque, la peinture bien sur, mais aussi la littérature et la musique.

L'Académie Julian est une école privée de peinture et de sculpture, fondée a Paris en 1867 par le peintre français Rodolphe Julian (1839-1907). Elle est restée célebre pour le nombre et la qualité des artistes qui en sont issus pendant la grande période d'effervescence dans les arts au début du XXe siecle.

Nicolas Poussin, né aux Andelys le 15 juin 1594 non loin de Rouen, mais par son esprit et sa sensibilité romain d'adoption (mort a Rome le 19 novembre 1665), est un peintre français, représentant majeur du classicisme pictural.

Et in Arcadia ego est une expression latine rendue célebre par deux tableaux de Nicolas Poussin (1594-1665). Ce sont des peintures pastorales représentant des bergers idéalisés de l'Antiquité classique, rassemblés autour d'une tombe austere. La premiere version se trouve en Angleterre, a Chatsworth House, dans le Derbyshire. La seconde, la plus connue, mesure 85 sur 122 cm, se trouve au Louvre, a Paris, et porte également pour titre Les Bergers d'Arcadie. L'ouvre a eu une tres grande influence sur l'histoire de l'art.

Dans Dessin, couleur, lumiere, Yves Bonnefoy consacre un article lumineux a ce tableau. Il propose de recomposer le parcours intellectuel de Poussin, l'un de ses peintres de prédilection, depuis le premier tableau jusqu'au second.
__________________
Tygrysie, błysku w gąszczach mroku:
W jakim to nieśmiertelnym oku
Śmiał wszcząć się sen, że noc rozświetli
Skupiona groza twej symetrii?


http://www.monsters.wp.pl/?ac=vid&vid=200127001 ..... jesteś ciekawa?sprawdź
Inci jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-03, 12:53   #635
cyanide sun
Wtajemniczenie
 
Zarejestrowany: 2008-08
Wiadomości: 2 816
Exclamation tłumaczenie pilne !

czy jest tu jakas dobra dusza ktora by to potrafila przetlumaczyc????

"Trade unions are opposed to the extension of the scheme. Brendan Barber, General Secretary of the TUC, told The Times: “This scheme was never designed to limit the number of workers coming to the UK. Keeping it will make no difference to their numbers. The decision to prolong it is therefore perplexing as it serves no real purpose. It would have been more sensible to allow this unhelpful scheme to expire.”
The Home Office claims the scheme is designed to monitor how many foreign workers are in the country and the sectors in which they work. Mr Barber believes the fall in the number of people registered under the WRS is down to employers being unwilling to formally declare their staff numbers, allowing them to pay less than the minimum wage.
“If workers do not register they are denied all employment rights, leaving them open to abuse by unscrupulous employers. This in turn threatens the pay and conditions of other workers,” he said.
Mark Boleat, chairman of the Association of Labour Providers, said the scheme penalised migrants who were seeking to work legitimately. He has asked the European Commission to commence infraction proceedings against the Government extension.
“Our main interest has always been the wholly unreasonable burden that the scheme puts on low paid workers who have to pay £90 as soon as they arrive in the UK, and surrender their passports at a time when they most need them,” said Mr Boleat.
The Government’s decision to extend the scheme follows the publication of a report by the Migration Advisory Committee, which stated: “It would be sensible to retain the Worker Registration Scheme for two more years due to the possibility of small but adverse labour markets abolishing it.”
“It is clear that the WRS creates burdens for employers and immigrants. While we do not wish to trivialise these, they need to be assessed against the benefits of the scheme.”
A Home Office spokeswoman said: “Migration only works if it benefits the British people, and we are determined to make sure that is what happens.
“That is why we are keeping in place restrictions which mean we can continue to count how many people are coming here, and which limit Eastern Europeans’ access to benefits.”"
cyanide sun jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-03, 14:36   #636
*Insane
Ona przychodzi nocą ;)
 
Avatar *Insane
 
Zarejestrowany: 2005-12
Lokalizacja: Gdynia
Wiadomości: 11 029
Dot.: tłumaczenie pilne !

Związki zawodowe sprzeciwiają się przedłużeniu planu/programu. Brendan Barber, Generalny Sekretarz TUC powiedział The Times: "Ten program nigdy nie został zaprojektowany, aby ograniczyć liczbę pracowników przybywający do UK. Podtrzymywanie go nie zrobi różnicy (nie wpłynie na) ich liczbę. Decyzja o przedłużeniu go jest więc preplexing (?) jak też nie służy (świadczy o)rzeczywistej intencji. Byłoby bardziej rozsądnie umożliwić tej bezużytecznej procedurze (programowi) wygaśnięcie."
The Home Office (?)(nazwa własna ?) twierdzi, iż program jest zaprojektowany, aby monitorować (kontrolować) jak wiele zagranicznych pracowników przebywa w kraju i w jakich sektorach pracuje. Mr Barber wierzy, że spadek osób zarejestrowanych w WRS zależny jest od pracodawców, którzy niechętnie deklarują (podają) ilość (liczebność) ich pracowników, pozwalając płacić im mniej, niż wynosi minimalna tygodniówka.
"Jeśli pracownicy nie zarejestrują się, są pozbawieni wszystkich praw pracowniczych, pozostając "otwartymi" (narażając się - bardziej po polsku ) na szykanowanie (maltretowanie, znęcanie się) przez pracodawców bez skrupułów (dosłownie nie mających skrupółów pracodawców). Obraca się to [przeciwko nim] w postaci zagrożeń pensji i warunków ich pracy" (moje bardzo wolne tłumaczenie, słowo w słowo nie miałoby sensu, heh), powiedział. Mark Boleat, prezes (przewodniczący) Stowarzyszenia Pracy (ciężkiej pracy? lub Partii Pracy?), powiedział, że program skrzywdził osoby szukające pracy w sposób legalny. Zapytał Komisję Europejską o rozpoczęcie procesów przeciwko naruszania prawa przez Rząd (?).
"Naszym głównym zainteresowaniem zawsze był cały nierozsądny sens (tak, masło maślane , jakim program obarczył mało zarabiających pracowników, którzy muszą płacić 90 funtów jak tylko przyjadą do UK i oddanie ich paszportów w czasie, kiedy najbardziej ich potrzebują", powiedział Mr Boleat.
Decyzja Rządu o rozszerzenie (rozwijanie, przedłużenie) programu pociąga za sobą publikację raportu przez Komitet Doradczy Migracji, który oświadczył: "Sensownie (rozsądnie) byłoby utrzymać (zatrzymać) Program Rejestracji Pracowników na kolejne dwa lata, stosownie do możliwości małych, ale przeciwnych ciężkiej pracy (harówce) marketów, uchylając go."
"To oczywiste, że WRS obciąża pracodawców i imigrantów. Podczas gdy my nie życzymy trywializowania (pomniejszania znaczenia czegoś) tego, oni potrzebują być wzięci pod uwagę (dosłownie - oszacowani) przeciwko korzyściom z programu."
Rzecznik pracowy Home Office powiedział:"Migracja działa tylko wtedy, kiedy przynosi korzyści Brytyjczykom, a my jesteśmy zdeterminowani, aby upewnić się (dopilnować),że tak się stanie."
"To właśnie jest powód, dla którego podtrzymujemy restrykcje (ograniczenia), które pozwalają nam kontynuować szacowanie (obliczanie), jak wiele ludzi (osób) przyjeżdża tutaj i którzy ograniczają Wschodnioeuropejczykom ( )dostęp do korzyści."

Uff z góry przepraszam za błędy (poprawujcie mnie ) i mam nadzieję, że ma to jakiś sens
__________________
podpis zawierał niedozwolone treści - usunięty przez administrację forum
*Insane jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-03, 14:57   #637
cyanide sun
Wtajemniczenie
 
Zarejestrowany: 2008-08
Wiadomości: 2 816
Dot.: tłumaczenie pilne !

o jekju DZIEKI WIELKIE!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!! to ma ogromny sens i mi w zupelnosci wystarczy!!!!!!! dzieki dzieki uratowalas mnie
cyanide sun jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Najlepsze Promocje i Wyprzedaże

REKLAMA
Stary 2009-05-03, 15:03   #638
*Insane
Ona przychodzi nocą ;)
 
Avatar *Insane
 
Zarejestrowany: 2005-12
Lokalizacja: Gdynia
Wiadomości: 11 029
Dot.: tłumaczenie pilne !

Cytat:
Napisane przez cyanide sun Pokaż wiadomość
o jekju DZIEKI WIELKIE!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!! to ma ogromny sens i mi w zupelnosci wystarczy!!!!!!! dzieki dzieki uratowalas mnie
Nie ma sprawy, niech Ci dobrze służy
__________________
podpis zawierał niedozwolone treści - usunięty przez administrację forum
*Insane jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-05, 16:06   #639
wspaniala
Zakorzenienie
 
Avatar wspaniala
 
Zarejestrowany: 2008-06
Wiadomości: 6 191
Dot.: tłumaczenie pilne !

nie chce zakladac osobnego watku, wiec sie podepne. czy znajdzie sie tu biegla w jezyku angielskim wizazanka, ktora poswiecilaby mi dzisiaj odrobine czasu i sprawdzila moj list po angielsku?

nie chce go tutaj zamieszczac, gdyz jest to zadanie domowe z ksiazki dosyc popularnej jak mniemam, a przeciez nie chodzi o to, zeby zdobyc bez wysilku gotowe zadanie .
prosilabym o PW .
wspaniala jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-09, 15:15   #640
anitek_15
Rozeznanie
 
Avatar anitek_15
 
Zarejestrowany: 2007-01
Lokalizacja: :)
Wiadomości: 992
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

hej dziewczynki mama nadzieję, ze mi pomożecie. Chce kupić koszulkę która bardzo mi się podoba ale nie wiem jaki dokładnie sens mają te słowa? liczę na pomoc


http://allegro.pl/item624561787_disn...punk_m_38.html
__________________


anitek_15 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-10, 14:02   #641
madziaa189
Raczkowanie
 
Avatar madziaa189
 
Zarejestrowany: 2007-11
Wiadomości: 331
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Przód: Chcę kłopotów
Tył: Mniejsza o to/nieważne

A ja proszę o tłumaczenie: nie pokazałeś mi miłości
You haven't/didn't show me love?
__________________
Summer aupair we Fracji? We'll see...

Aparatka od:
20.11.07- dół, metal
06.03.08-góra, metal


madziaa189 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2009-05-10, 14:39   #642
Shortie
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2009-03
Lokalizacja: POtatoLAND
Wiadomości: 46
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

jeśli chodzi o przód to będzie: "szukasz/chcesz kłopotów" a nie szukam/chcę kłopotów. coś w stylu "masz jakiś problem?" taka odzywka jak się gościu stawia i chcesz mu przywalić a tył dokładnie tak jak madziaa189 napisała.

Co do 'nie pokazałeś mi miłości' opcja you didn't show me love bardziej pasuje. You haven't shown me love pasowałoby gdybyś chciała dodać jakiś przedział czasowy......since we're together albo You've never shown me love.....
__________________


Edytowane przez Shortie
Czas edycji: 2009-05-10 o 14:40
Shortie jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-10, 15:17   #643
madziaa189
Raczkowanie
 
Avatar madziaa189
 
Zarejestrowany: 2007-11
Wiadomości: 331
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Shortie-stokrotnie dziękuję;*
__________________
Summer aupair we Fracji? We'll see...

Aparatka od:
20.11.07- dół, metal
06.03.08-góra, metal


madziaa189 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-11, 16:12   #644
Merkurana
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2009-03
Wiadomości: 79
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

A ja jednak byłabym za opcją z perfectem.

- You haven't shown me love!
- How dare you say so?! I've loved you more than anybody! But you couldn't even notice it... You've been always so cold! It is you who haven't shown love me, not the other way round!

Bo ten przypadek opowiada o doświadczeniu, przeżyciu i ewentualnym jego skutku. I brzmi trochę jak wyrzut, czyli zarzucamy obecnie komuś, że czegoś nie zrobił w przeszłości, i że to wpływa na nasze życie nadal.

Przykładowo kłótnia o kartę pocztową:

- Hey, honey, don't be angry! I didn't know you cared so much about sending your parents a certain card!
- I am and it'll take a while before I stop being mad with you! There was this postcard I was looking for and you knew it, but you on purpose covered the word 'love'. You didn't show me 'love' although you knew that I needed a postcard with exactly this title. You didn't show me it!

Ten przykład pokazuje odniesienie Past Simple jako czasu dotyczącego konkretnej sytuacji - kupowania kartki, a nie doświadczenia, które miało miejsce w życiu. Dlatego też Perfect lepszy.
Merkurana jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-12, 13:31   #645
Shortie
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2009-03
Lokalizacja: POtatoLAND
Wiadomości: 46
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Słusznie w tych przykładach perfect jest lepszy zwłaszcza jeżeli rozmowa jest prowadzona 'na żywo' ale wg. mnie opcja z perfectem czy bez, zależy od kontekstu, a my go nie znamy....nie wiemy o co tak na prawdę chodzi.... czy związek jest już zakończony czy nie....czy jest to sytuacja świeża czy coś 'odgrzewanego'....trudno powiedzieć
__________________

Shortie jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-12, 15:40   #646
Aneczka91
Zakorzenienie
 
Avatar Aneczka91
 
Zarejestrowany: 2007-10
Wiadomości: 8 905
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Trzeba mi rozmowy na zadanie z niemca :
Podjąłeś pracę w wakacje w Berlinie.Rozmawiasz z kolegą z Barcelony
powiedz mu :
- Jak znalazłeś pracę
- Co należało do twoich obowiązków
- Na co wydałeś zarobione pieniądze


Będąc w niemczech , zachorowałeś.
Opowiedz;
O objawach choroby
o swojej wizycie u lekarza
o zaleceniach lekarza

Spóźnileś się na spotkanie . opowiedz
jakimi środkami transportu dojechałeś
w jakich okolicznościach jedziesz w złym kierunku
jak udało ci się odnaleźć drogę

fabuła dowolna . pomóżcie mi bo cienka jestem z niemca ;//
a baba nam daje tematy jak na roszerzonya u nas dopiero 2 rok się uczymy niemca , mamy 2 godziny tygodniowo.. a i tak nikt niemca nie zdaje u mnie..
__________________
Ćwiczę i dbam o siebie
Uczę się języków
Nadrabiam braki w książkach
Realizuje swoje plany i dążę do realizacji marzeń!


Aneczka91 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-13, 10:39   #647
Merkurana
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2009-03
Wiadomości: 79
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Współczuję, że Was dręczy, znam ten ból np. z chemii. Nikt nie zdaje, a zachowywała się, jakbyśmy wszyscy mieli to znać w nocy o północy. Ale te dialogi są stosunkowo proste, rozszerzenie wymaga o wiele więcej, wiem, bo tydzień temu zdawałam ^^

1. rozmowa.

- Also... ich habe meinen Sommerferienjob bei einer Jobagentur gefunden, deren Namen ich in einer lokalen Zeitung bemerkt habe. Das Angebot fand ich ungewoehnlich guenstig und deshalb habe ich mich fuer eine Vorstellungsgespraech verabredet.
- Zu meinen Pflichten geho:rte vor allem Apfelpflu:cken. Ab und zu musste ich auch die Fruechte sortieren und die verpacken.
- Das verdiente Geld benutzte ich um mich mein ertraumtes Fahrrad zu leisten. Ich wollte es seit immer besitzen und so ist mein Traum in Erfuellung gekommen.

Jak nie zapomnę, wpadnę wieczorem i napiszę dwa pozostałe, w tej chwili czas mnie goni.
Merkurana jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-13, 18:33   #648
Mariah
Zakorzenienie
 
Avatar Mariah
 
Zarejestrowany: 2006-03
Lokalizacja: Łódź
Wiadomości: 4 050
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez Merkurana Pokaż wiadomość
- Also... ich habe meinen Sommerferienjob bei einer Jobagentur gefunden, deren Namen ich in einer lokalen Zeitung bemerkt habe. Das Angebot fand ich ungewoehnlich guenstig und deshalb habe ich mich zu einem Vorstellungsgespraech verabredet.
- Zu meinen Pflichten gehörte vor allem das Apfelpflücken. Ab und zu musste ich auch die Fruechte sortieren und verpacken.
- Das verdiente Geld benutzte ich um mich mein ertraumtes Fahrrad zu leisten. (lepiej: das verdiente Geld nutzte ich, um mir das erträumte Fahrrad zu kaufen) Ich wollte es seit immer besitzen und so ist mein Traum in Erfuellung gegangen.

Pozwoliłam sobie skorygować drobne błędy
__________________
Każdego poranka dostajemy szansę na nowe życie i tylko od nas zależy, czy zaświeci słońce. Pomimo chmur - walcz, bo życie nie kończy się na kłopotach a słońce świeci ponad nimi.
Mariah jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-16, 10:28   #649
diamentowa
Zakorzenienie
 
Avatar diamentowa
 
Zarejestrowany: 2005-11
Lokalizacja: west pomerania
Wiadomości: 3 570
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Czy ktoś mógłby mi przetłumaczyć na angielski "zapomniałam jak to jest" ?
z góry dzięki
diamentowa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2009-05-16, 15:38   #650
ania13.03
Zadomowienie
 
Avatar ania13.03
 
Zarejestrowany: 2005-11
Wiadomości: 1 812
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Dziewczyny jak powiedziec po angielsku cos w stylu: Ona bawi sie dzisiaj na babskim wieczorze ? She's having fun at girls night ? She's enjoying at girls night ? Z gory dzieki za pomoc
__________________
02.10.2010 - Gabi

18.01.2013 - Lili
ania13.03 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-16, 21:17   #651
ania13.03
Zadomowienie
 
Avatar ania13.03
 
Zarejestrowany: 2005-11
Wiadomości: 1 812
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Naprawde nikt nie moze mi pomoc?
__________________
02.10.2010 - Gabi

18.01.2013 - Lili
ania13.03 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-17, 09:41   #652
Shortie
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2009-03
Lokalizacja: POtatoLAND
Wiadomości: 46
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Ona bawi sie dzisiaj na babskim wieczorze - She's having fun at girls evening (ja bym tu dała zamiast night) albo She's enjoying herself at girls evening.(tu jest zwrot enjoy oneself dlatego musi byś herself)

zapomniałam jak to jest - I forgot what it was/how you say that... chyba że chodzi ci o co innego.... bo szczerze to zapomniałaś jak 'co' jest??
__________________

Shortie jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-17, 16:50   #653
cyanide sun
Wtajemniczenie
 
Zarejestrowany: 2008-08
Wiadomości: 2 816
Dot.: tłumaczenie pilne !

a znajdzie sie ktos kto az tyle przetlumaczy??

Al Jazeera (meaning 'The Peninsula' or 'island' in Arabic) is the largest and most controversial Arabic News Channel in the Middle East, offering news coverage 24 hours a day from around the world, with a focus on the hottest regions of conflict. The channel that sent shockwaves through the whole Arab world from its first day on air has become a global name which people, governments, and decision-makers cannot afford to ignore.

The origins of Al Jazeera dates back to 1995 when the BBC, which had built a strong tradition of objective Arabic-language news coverage through its World Service radio network, signed a deal with the Saudi owned company Orbit Communications to provide Arabic newscasts for Orbit's main Middle East channel. However, the BBC's insistence on editorial independence clashed with the Saudi government's unwillingness to permit reporting on controversial issues, such as a documentary showing graphic executions and the activities of
prominent Saudi dissidents. In April 1996, when the BBC broadcasted a story on human rights in the Saudi Kingdom which showed footage of the beheading of a criminal, Orbit pulled out of the deal throwing the station into dissolution. A few months later, disappointed by the lack of press freedom in the Arab world, Sheik Hamad (who abolished his country's Ministry of Information, the source of censorship in Saudi Arabia and most other Arab nations), pledged to let Al-Jazeera "report the news as they see it." "I believe criticism can be a good thing," the emir said in a 1997 speech, "and some discomfort for government officials is a small price to pay for this new freedom."
The station has come a long way since it was launched in November 1996. With more than 30 bureaus and dozens of correspondents covering the four corners of the world Al Jazeera has given millions of people a *******ing new perspective on global events. Free from the shackles of censorship and government control, Al Jazeera has offered its audiences in the Arab world much needed freedom of thought, independence, and room for debate.
Al Jazeera offers their viewers a different and new perspective, it was the first of the Arab TV stations to break the unwritten rule that one does not criticize another Arab regime, the source of much of its earliest controversy. But regardless of what their rulers thought, viewers were delighted to get something other than the usual pro-government propaganda. Al Jazeera has garnered its share of controversy from the West, it has been labelled by some UK newspapers as a "mouthpiece" of Osama Bin Laden and al-Qaeda, and US officials have expressed concern at what it sees as the anti-Western tone of much of its reporting.

Despite the controversy, the station's aim is to raise traditionally sidelined questions and issues. They uphold the station's longterm philosophy of maintaining “The right to speak up” by allowing everyone to express their opinion freely, encouraging debates, viewpoints and counter viewpoints. Al Jazeera's ultimate goal is to set up a proactive relationship with their audience, where the audience is not simply a visitor at the other end of the line but an integral part of the news reporting and news making process.

Al Jazeera's team of dedicated journalists with their multi-national education and diversified backgrounds share a common set of attributes: objectivity, accuracy, and a passion for truth. Al Jazeera's correspondents opened a window for the world on the millennium’s first two wars in Afghanistan and Iraq. Their expanded coverage competed with and sometimes outperformed their competitors in bringing into the spotlight the war’s devastating impact on people's lives. They continue to cover all viewpoints with objectivity integrity and balance.

Today, Al Jazeera aims to break the language barrier by launching an english language Al Jazeera station set to air in March 2006. The station has assembled a team of TV pros from BBC, APTN, ITV, CNN and CNBC, among others, and will have 40 bureaus worldwide. The station is expanding its goal of bringing “people and continents together” by attempting to win audiences in the Western and Asian worlds.
cyanide sun jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-17, 17:34   #654
Fresa
Zakorzenienie
 
Zarejestrowany: 2006-01
Wiadomości: 26 228
Dot.: tłumaczenie pilne !

Cytat:
Napisane przez cyanide sun Pokaż wiadomość
a znajdzie sie ktos kto az tyle przetlumaczy??

Al Jazeera (meaning 'The Peninsula' or 'island' in Arabic) is the largest and most controversial Arabic News Channel in the Middle East, offering news coverage 24 hours a day from around the world, with a focus on the hottest regions of conflict. The channel that sent shockwaves through the whole Arab world from its first day on air has become a global name which people, governments, and decision-makers cannot afford to ignore.

The origins of Al Jazeera dates back to 1995 when the BBC, which had built a strong tradition of objective Arabic-language news coverage through its World Service radio network, signed a deal with the Saudi owned company Orbit Communications to provide Arabic newscasts for Orbit's main Middle East channel. However, the BBC's insistence on editorial independence clashed with the Saudi government's unwillingness to permit reporting on controversial issues, such as a documentary showing graphic executions and the activities of
prominent Saudi dissidents. In April 1996, when the BBC broadcasted a story on human rights in the Saudi Kingdom which showed footage of the beheading of a criminal, Orbit pulled out of the deal throwing the station into dissolution. A few months later, disappointed by the lack of press freedom in the Arab world, Sheik Hamad (who abolished his country's Ministry of Information, the source of censorship in Saudi Arabia and most other Arab nations), pledged to let Al-Jazeera "report the news as they see it." "I believe criticism can be a good thing," the emir said in a 1997 speech, "and some discomfort for government officials is a small price to pay for this new freedom."
The station has come a long way since it was launched in November 1996. With more than 30 bureaus and dozens of correspondents covering the four corners of the world Al Jazeera has given millions of people a *******ing new perspective on global events. Free from the shackles of censorship and government control, Al Jazeera has offered its audiences in the Arab world much needed freedom of thought, independence, and room for debate.
Al Jazeera offers their viewers a different and new perspective, it was the first of the Arab TV stations to break the unwritten rule that one does not criticize another Arab regime, the source of much of its earliest controversy. But regardless of what their rulers thought, viewers were delighted to get something other than the usual pro-government propaganda. Al Jazeera has garnered its share of controversy from the West, it has been labelled by some UK newspapers as a "mouthpiece" of Osama Bin Laden and al-Qaeda, and US officials have expressed concern at what it sees as the anti-Western tone of much of its reporting.

Despite the controversy, the station's aim is to raise traditionally sidelined questions and issues. They uphold the station's longterm philosophy of maintaining “The right to speak up” by allowing everyone to express their opinion freely, encouraging debates, viewpoints and counter viewpoints. Al Jazeera's ultimate goal is to set up a proactive relationship with their audience, where the audience is not simply a visitor at the other end of the line but an integral part of the news reporting and news making process.

Al Jazeera's team of dedicated journalists with their multi-national education and diversified backgrounds share a common set of attributes: objectivity, accuracy, and a passion for truth. Al Jazeera's correspondents opened a window for the world on the millennium’s first two wars in Afghanistan and Iraq. Their expanded coverage competed with and sometimes outperformed their competitors in bringing into the spotlight the war’s devastating impact on people's lives. They continue to cover all viewpoints with objectivity integrity and balance.

Today, Al Jazeera aims to break the language barrier by launching an english language Al Jazeera station set to air in March 2006. The station has assembled a team of TV pros from BBC, APTN, ITV, CNN and CNBC, among others, and will have 40 bureaus worldwide. The station is expanding its goal of bringing “people and continents together” by attempting to win audiences in the Western and Asian worlds.
Czy to nie przesada?
__________________



Fresa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-17, 17:36   #655
cyanide sun
Wtajemniczenie
 
Zarejestrowany: 2008-08
Wiadomości: 2 816
Dot.: tłumaczenie pilne !

przesada ale konieczna
cyanide sun jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-17, 17:37   #656
Fresa
Zakorzenienie
 
Zarejestrowany: 2006-01
Wiadomości: 26 228
Dot.: tłumaczenie pilne !

Cytat:
Napisane przez cyanide sun Pokaż wiadomość
przesada ale konieczna
To idź z tym tekstem do tłumacza.
__________________



Fresa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-17, 20:31   #657
ania13.03
Zadomowienie
 
Avatar ania13.03
 
Zarejestrowany: 2005-11
Wiadomości: 1 812
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Dziekuje za pomoc. Troszke spozniona ale zawsze to cos

---------- Dopisano o 20:31 ---------- Poprzedni post napisano o 19:55 ----------

Bardzo prosze o pilne przetlumaczenie zdania: Ona chcialaby tylko wiedziec czy wszystko jest ok. Naprawde mi zalezy. Bede bardzo wdzieczna.
__________________
02.10.2010 - Gabi

18.01.2013 - Lili

Edytowane przez ania13.03
Czas edycji: 2009-05-17 o 20:08
ania13.03 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-17, 21:07   #658
marthinisa
Rozeznanie
 
Avatar marthinisa
 
Zarejestrowany: 2005-11
Lokalizacja: zielono mi
Wiadomości: 883
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez ania13.03 Pokaż wiadomość
Dziekuje za pomoc. Troszke spozniona ale zawsze to cos

---------- Dopisano o 20:31 ---------- Poprzedni post napisano o 19:55 ----------

Bardzo prosze o pilne przetlumaczenie zdania: Ona chcialaby tylko wiedziec czy wszystko jest ok. Naprawde mi zalezy. Bede bardzo wdzieczna.
She just would like to know if everything is OK.
__________________
Nieśmiertelność jest bardzo łatwa do osiągnięcia.

Wystarczy nie umierać.



Woody Allen
marthinisa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-17, 21:47   #659
ania13.03
Zadomowienie
 
Avatar ania13.03
 
Zarejestrowany: 2005-11
Wiadomości: 1 812
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez marthinisa Pokaż wiadomość
She just would like to know if everything is OK.
Dziekuje
__________________
02.10.2010 - Gabi

18.01.2013 - Lili
ania13.03 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-05-18, 18:30   #660
menorka
Rozeznanie
 
Avatar menorka
 
Zarejestrowany: 2009-04
Wiadomości: 828
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

'o której godzinie przyjeżdżasz?'
jak to będzie na angielski?
__________________
Nie narzekaj, że masz pod górę skoro wspinasz się na szczyt.

***


menorka jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Odpowiedz

Nowe wątki na forum Nauka języków obcych - kącik językowy


Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości)
 

Zasady wysyłania wiadomości
Nie możesz zakładać nowych wątków
Nie możesz pisać odpowiedzi
Nie możesz dodawać zdjęć i plików
Nie możesz edytować swoich postów

BB code is Włączono
Emotikonki: Włączono
Kod [IMG]: Wyłączono
Kod HTML: Wyłączono

Gorące linki


Data ostatniego posta: 2022-08-25 12:40:16


Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 12:16.