Jak przetłumaczyć....! - Wątek zbiorowy i wielojęzykowy - Strona 25 - Wizaz.pl

Wróć   Wizaz.pl > Kobieta > Nauka języków obcych - kącik językowy

Notka

Nauka języków obcych - kącik językowy Nauka języków obcych - kącik językowy, to miejsce wymiany informacji o kursach, podręcznikach, materiałach i ciekawostkach językowych. Dołącz.

Odpowiedz
 
Narzędzia
Stary 2009-06-28, 12:31   #721
marthinisa
Rozeznanie
 
Avatar marthinisa
 
Zarejestrowany: 2005-11
Lokalizacja: zielono mi
Wiadomości: 883
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez emmos Pokaż wiadomość
Dziewczyny czy któraś z Was może przetłumaczyć mi ten tytuł na język angielski:

Promowanie produktów w trakcie sprzedaży osobistej - projekt działań przedsiębiorstwa ASM - Centrum Działań i Analiz Rynku.

Z góry bardzo dziękuję
To dałaś teraz do myślenia! Podejrzewam, że to temat pracy licencjackiej/magisterskiej

Moja wersja:

Products’ promotion in personal selling - ASM enterprise activity project - Market Research
and Analysis Centre.


..ale głowy sobie nie dam uciąć
__________________
Nieśmiertelność jest bardzo łatwa do osiągnięcia.

Wystarczy nie umierać.



Woody Allen
marthinisa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-06-28, 17:00   #722
Hyysteria
Raczkowanie
 
Avatar Hyysteria
 
Zarejestrowany: 2008-06
Wiadomości: 347
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Mam ogromną prośbę. Mogłaby mi któraś z Was przetłumaczyć na niemiecki treść ogłoszenia? Tekst wysłałabym na Pw, żeby nie być posądzona o reklamę. Proszę, nigdy się nie uczyłam tego języka, a nie znam nikogo kto mógłby mi pomóc
__________________
Sooooo...Let's build a snowman...!
Hyysteria jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-06-29, 10:45   #723
Mariah
Zakorzenienie
 
Avatar Mariah
 
Zarejestrowany: 2006-03
Lokalizacja: Łódź
Wiadomości: 4 050
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez Hyysteria Pokaż wiadomość
Mam ogromną prośbę. Mogłaby mi któraś z Was przetłumaczyć na niemiecki treść ogłoszenia? Tekst wysłałabym na Pw, żeby nie być posądzona o reklamę. Proszę, nigdy się nie uczyłam tego języka, a nie znam nikogo kto mógłby mi pomóc
dawaj
__________________
Każdego poranka dostajemy szansę na nowe życie i tylko od nas zależy, czy zaświeci słońce. Pomimo chmur - walcz, bo życie nie kończy się na kłopotach a słońce świeci ponad nimi.
Mariah jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-06-29, 18:33   #724
Merkurana
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2009-03
Wiadomości: 79
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez marthinisa Pokaż wiadomość

Products’ promotion in personal selling - ASM enterprise activity project - Market Research
and Analysis Centre.
Zmieniłabym tylko na 'Promotion of products', bo nie można tworzyć rzeczowników złożonych w liczbie mnogiej, a nawet gdyby można było, to brzmiałoby to Products promotion, bez apostrofu (:
Merkurana jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-06-29, 21:30   #725
ancooora
Wtajemniczenie
 
Avatar ancooora
 
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Paris <3
Wiadomości: 2 700
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

............

Edytowane przez ancooora
Czas edycji: 2009-07-20 o 08:31
ancooora jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-06-29, 21:52   #726
Chaos_Girl
Zadomowienie
 
Avatar Chaos_Girl
 
Zarejestrowany: 2007-11
Wiadomości: 1 150
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez Kwaśna truskawka Pokaż wiadomość
sformułowanie:
I have been enjoying the holiday jest poprawne?
Nie jest.
Chaos_Girl jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-06-29, 22:18   #727
marthinisa
Rozeznanie
 
Avatar marthinisa
 
Zarejestrowany: 2005-11
Lokalizacja: zielono mi
Wiadomości: 883
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez Chaos_Girl Pokaż wiadomość
Nie jest.
Dlaczego?
__________________
Nieśmiertelność jest bardzo łatwa do osiągnięcia.

Wystarczy nie umierać.



Woody Allen
marthinisa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Najlepsze Promocje i Wyprzedaże

REKLAMA
Stary 2009-06-30, 00:33   #728
cholernarejestracja
Copyraptor
 
Avatar cholernarejestracja
 
Zarejestrowany: 2008-11
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 21 283
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez Chaos_Girl Pokaż wiadomość
Nie jest.

A niby czemu nie? Jeżeli chce podkreślić trwanie, to wydaje mi się, że tak.

Np. I have been enojying this cake for a month, that's how huge it was.

---------- Dopisano o 01:33 ---------- Poprzedni post napisano o 01:29 ----------

Cytat:
Napisane przez ancooora Pokaż wiadomość
Jeśli jednak byłaby któraś z Was chętna zerknąć na tekst i poprawić błędy,będę wdzięczna

Moja siostra ma na imię Gosia.Ona jest bardzo piękna i młoda.Gosia ma 24 lata.Potrafi gotować,pływać i jeździć samochodem.,ale nie umie tańczyć i grać w piłkę nożną.
Siostra ma krótkie,czarne włosy i długie nogi.Ona mieszka w małym domu,gdzie są piękna,kolorowe kwiatki.Ona bardzo kocha rośliny,ponieważ to jej hobby.Kocha zwierzęta,ma 4 psy i 2 koty.Ma dużą rodzinę,szczęśliwych rodziców i okropnych sąsiadów.


My sister's name's Gosia.She's very beautiful and young.Gosia is twenty-four years old.She can cook,swim, and drive a car but can't dance and play football.
(Sister) She has got short black hair and long legs. She lives in small house where there are beautiful (colours) colorful flowers. She very (live?? Chodzi o to, że lubi?) likes plants because (these) they are her hobby. She loves animals, she has got four dogs and two cats. Gosia (hasn't got) doesn't have a big familly but she has got big neighbourhood (chyba, że chcesz powiedzieć, że ma dużego sąsiada..ale to nie bardzo ma sens )

Z góry dzięki za poprawki
W nawiasach usunięte.
cholernarejestracja jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-06-30, 10:29   #729
ancooora
Wtajemniczenie
 
Avatar ancooora
 
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Paris <3
Wiadomości: 2 700
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

...........

Edytowane przez ancooora
Czas edycji: 2009-07-20 o 08:31
ancooora jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-06-30, 11:02   #730
Madzioonia
Rozeznanie
 
Avatar Madzioonia
 
Zarejestrowany: 2005-10
Wiadomości: 978
GG do Madzioonia
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez ancooora Pokaż wiadomość
Dzięki i jeszcze zdanka

1. Tamte domy są bardzo stare.
Those houses are very old.

2.Czy ta dziewczyna jest brzydka?
Is this girl ugly?

3.To nie jest drogi samochód.
This isn't an expensive car.

4.Ci chłopcy mają małego brata.
These boys have got a small brother.

5.Czy tamto dziecko jest piękne?
Is this child beautifu?

6.Czy te kwiatki są fioletowe?
Are these flowers violet?

7.To są moje ołówki.
This are my pencils.

8.Ten nauczyciel nie ma przyjaciela.
This teacher don't have a friend.

9.Gdzie są moi rodzice?
Where are my parents?

10.Czy Kasia ma nowego sąsiada?
Has Kasia got a new neighbour?

11.Co oni potrafią śpiewać?
What can they sing?

12.Dlaczego Piotr umie pływać?
Why can Piotr swim?

13.Czy ja jestem nauczycielką?
Am I a teacher?

14.Wy nie macie obiadów?
You don't have dinners?

15.Co rodzice mają?
What has parents got ?

16.Te domy nie są tanie.
These houses aren't cheap.

17.Moja siostra nie jest brzydka,ona jest piękna.
My sister isn't ugly,she is beautiful.

18.Czy Marta ma babcię i dziadka?
Has Marta got grandmother and grandfather?

19.Tamte dziewczyny potrafią gotować,ale nie potrafią śpiewać.
Those girls can cook,but can't sing.

20.Czy sąsiadzi mają dziecko?
Do the neighboures have a child?

DZIĘKUJĘ ZA POPRAWKI
z tym, że 12, 14 nie jestem pewna
Madzioonia jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-06-30, 11:10   #731
Chaos_Girl
Zadomowienie
 
Avatar Chaos_Girl
 
Zarejestrowany: 2007-11
Wiadomości: 1 150
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Wydaje mi sie, ze w 5 powinno byc that child, this-to, that-tamto. A w 4 This boys have small brother, bez a.
Co do tego I have been enjoing to jakos wydaje mi sie niegramatycznie akurat w tym zdaniu. Moze sie myle, bo gramatyka akurat mi sie zawsze treoche mieszala.
Chaos_Girl jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2009-06-30, 13:42   #732
meerkat
Przyczajenie
 
Avatar meerkat
 
Zarejestrowany: 2009-04
Wiadomości: 7
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

[QUOTE=Madzioonia;13019835]

W 14 wydaje mi sie, ze powinno byc "Don't you have dinners?"

---------- Dopisano o 14:42 ---------- Poprzedni post napisano o 14:41 ----------

[QUOTE=meerkat;13022452]
Cytat:
Napisane przez Madzioonia Pokaż wiadomość

W 14 wydaje mi sie, ze powinno byc "Don't you have dinners?"
meerkat jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-06-30, 17:28   #733
ancooora
Wtajemniczenie
 
Avatar ancooora
 
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Paris <3
Wiadomości: 2 700
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Ok,dzięki dziewczynki za pomoc
ancooora jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-06-30, 20:02   #734
marthinisa
Rozeznanie
 
Avatar marthinisa
 
Zarejestrowany: 2005-11
Lokalizacja: zielono mi
Wiadomości: 883
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez Chaos_Girl Pokaż wiadomość
Wydaje mi sie, ze w 5 powinno byc that child, this-to, that-tamto. A w 4 This boys have small brother, bez a.
Co do tego I have been enjoing to jakos wydaje mi sie niegramatycznie akurat w tym zdaniu. Moze sie myle, bo gramatyka akurat mi sie zawsze treoche mieszala.
Te zdanie jest poprawne gramatycznie.
__________________
Nieśmiertelność jest bardzo łatwa do osiągnięcia.

Wystarczy nie umierać.



Woody Allen
marthinisa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-06-30, 22:05   #735
Chaos_Girl
Zadomowienie
 
Avatar Chaos_Girl
 
Zarejestrowany: 2007-11
Wiadomości: 1 150
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

To zdanie? Mozesz wytlumaczyc dlaczego?

Nie, juz wiem dlaczego jest poprawne

Edytowane przez Chaos_Girl
Czas edycji: 2009-06-30 o 22:20
Chaos_Girl jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-07-02, 09:15   #736
emmos
Zakorzenienie
 
Avatar emmos
 
Zarejestrowany: 2006-03
Wiadomości: 5 485
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez marthinisa Pokaż wiadomość
To dałaś teraz do myślenia! Podejrzewam, że to temat pracy licencjackiej/magisterskiej

Moja wersja:

Products’ promotion in personal selling - ASM enterprise activity project - Market Research
and Analysis Centre.


..ale głowy sobie nie dam uciąć
Cytat:
Napisane przez Merkurana Pokaż wiadomość
Zmieniłabym tylko na 'Promotion of products', bo nie można tworzyć rzeczowników złożonych w liczbie mnogiej, a nawet gdyby można było, to brzmiałoby to Products promotion, bez apostrofu (:
Dziewczyny jesteście wielkie wiedziałam, że tu znajde pomoc bardzo Wam dziękuję

P.S. Tak to temat pracy mgr
__________________
Sama napiszę swoją historię
emmos jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-07-05, 12:41   #737
ancooora
Wtajemniczenie
 
Avatar ancooora
 
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Paris <3
Wiadomości: 2 700
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

..........

Edytowane przez ancooora
Czas edycji: 2009-07-20 o 08:29
ancooora jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-07-06, 19:53   #738
AnetaYa
Raczkowanie
 
Avatar AnetaYa
 
Zarejestrowany: 2009-01
Wiadomości: 160
Proszę o tłumaczenie na j. angielski, to dla mnie bardzo ważne

Jestem absolwentką Biologii. W tym roku ukończyłam pięcioletnie studia magisterskie na kierunku Biologia ze specjalizacją Mikrobiologia. Interesuję się fitopatologią w szczególności zaś grzybami stosowanymi w biologicznym zwalczaniu patogenów roślin. Obecnie jestem w trakcie pisania pracy magisterskiej dotyczącej ...

Proszę o tłumaczenie, z góry bardzo dziękuję
__________________
Najwięcej powiedzą o mnie Ci, którzy mnie nie znają
AnetaYa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-07-06, 20:29   #739
ancooora
Wtajemniczenie
 
Avatar ancooora
 
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Paris <3
Wiadomości: 2 700
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Proszę bardzo o jak najszybsze poprawki

Dzx
ancooora jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2009-07-06, 20:42   #740
lilithin
Wtajemniczenie
 
Avatar lilithin
 
Zarejestrowany: 2005-12
Wiadomości: 2 534
Dot.: Proszę o tłumaczenie na j. angielski, to dla mnie bardzo ważne

Ha, no coś mi się nie wydaje, aby ktoś to zrobił. Fitopatologia, patogeny roślin - nie są to słówka, których filolodzy się uczą, a jeśli nawet, to nie wiem, jaka ich część je pamięta. Ludziom się wydaje, że jak ktoś zna angielski to przetłumaczenie czegokolwiek zajmuje 5 minut. Najlepiej idź z tym do profesjonalnego tłumacza, tekst jest króki, zapłacisz prawdopodobnie za jeden arkusz rozliczeniowy
__________________
Blog książkowy
Ostatnia notka:
Stosik
lilithin jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-07-06, 20:56   #741
Bialy Kotek
Wtajemniczenie
 
Avatar Bialy Kotek
 
Zarejestrowany: 2009-05
Wiadomości: 2 520
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

moge Ci powiedziec co wg mnie masz zle
5.Why is fatHer standing
6.Are you looking after a cat?
7.Parents are reading old books
8.I am not tidying house
9.older
12.If that boy has got black eyes? (ale nie jestem pewna)
14.Cat is sitting and drinking milk
15.What are teacher doing?
16.These
18.They aren't closing window

mnie uczyli ze aren't to"ant" ale jak powiesz arent to tez bedzie dobrze,a this"dis"

---------- Dopisano o 21:56 ---------- Poprzedni post napisano o 21:48 ----------

Jestem Ania.Ja ogłądamTV teraz,ponieważ bardzo lubię a potem idę do przyjaciółki.Ja potrafię grać w siatkówkę i umiem bardzo dobrze tańczyć.
Moja siostra myje włosy teraz i słucha muzyki.
Moja mama robi śniadanie i robi jedzenia dla psa.
Mój tata idzie do lasu teraz,potem idzie do pracy.A babcia siedzi w ogrodzie,czyta książkę i piję herbatę.


I'm Ania.I am watching TV now,becouse i very like,next i am going to my friend.
I can play volleyball and very well dance.
My sister is washing hair and listening music now.
My mother is making breakfast and food for dog.
My father is going to the forest now and next he is going to work.
And my grandmother is sitting in the garden reading book and drinking tea.

pierwsze zdanie tego tekstu jest malo logiczne ;|

Edytowane przez Bialy Kotek
Czas edycji: 2009-07-06 o 21:00
Bialy Kotek jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-07-06, 20:56   #742
Madzioonia
Rozeznanie
 
Avatar Madzioonia
 
Zarejestrowany: 2005-10
Wiadomości: 978
GG do Madzioonia
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez ancooora Pokaż wiadomość
Hej I tradycyjnie BARDZO proszę o poprawę zdań Thank you

! Present Continuous !

1.Kasia kupuje nowe książki.
Kasia is buying new books.

2.Czy dzieci śpią?
Are children sleeping?

3.Oni nie jedzą teraz śniadania.
They aren't eating breakfast now.

4.Mój przyjaciel otwiera okno.
My friend is opening the window.

5.Dlaczego tata stoi ?
Why is the father standing?

6.Czy ty opiekujesz się kotem?
Are you looking after a cat?

7.Rodzice czytają stare książki.
Parents are reading/read old books. (ale skoro ma być continuous to ing)

8.Ja nie sprzątam domu.
I'm not cleaning the house.

9.Czy wy macie starszego sąsiada?
Have you got older neighbour?

10.Moja ciocia nie umie pływać,ale potrafi tańczyć.
My aunt can't swim,but can dance.

11.Asia nie jest moją siostrą.
Asia isn't my sister.

12.Czy tamten chłopiec ma czarne oczy?
Does this boy has got black eyes?

13.My jesteśmy bardzo młodzi.
We are very young.

14.Kot siedzi i pije mleko.
Cat is sitting and drinking milk.

15.Co nauczyciel robi?
What is the teacher doing?

16.Te kwiaty są bardzo piękne.
These flowers are very beautiful.

17.Dlaczego wujek umie wygrywać?
Why uncle can win?

18.Oni nie zamykają okna.
Are they closing the windows?
robione na szybko więc nie wszystko może być idealnie
Madzioonia jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-07-06, 21:32   #743
cholernarejestracja
Copyraptor
 
Avatar cholernarejestracja
 
Zarejestrowany: 2008-11
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 21 283
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Zgadzam się z Madziunią, ale:

17.Dlaczego wujek umie wygrywać?
Why uncle can win?

Why does uncle know how to win?

18.Oni nie zamykają okna.
Are they closing the windows?

Przecież to nie jest pytanie. They are not closing the window.


Jestem Ania.Ja ogłądamTV teraz,ponieważ bardzo lubię a potem idę do przyjaciółki.Ja potrafię grać w siatkówkę i umiem bardzo dobrze tańczyć.
Moja siostra myje włosy teraz i słucha muzyki.
Moja mama robi śniadanie i robi jedzenia dla psa.
Mój tata idzie do lasu teraz,potem idzie do pracy.A babcia siedzi w ogrodzie,czyta książkę i piję herbatę.

I'm Ania. I'm watching the TV now, because I like it very much, and later I'm going to my best friend. I know how to play volleyball and I can dance very well.
My sister is now washing her hair and listening to music.
My mother is making breakfast and making dog food.
My father is now going to the forest, and later he's going to work. And grandmother is sitting in the garden, reading the book and drinking tea.



To jest koszmar >__< Pogrubione napisałam od nowa, bo poprawianie jest bez sensu..Biały Kotku, z całym należnym szacunkiem - Twoje tłumaczenie też kuleje.
cholernarejestracja jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-07-06, 21:41   #744
cholernarejestracja
Copyraptor
 
Avatar cholernarejestracja
 
Zarejestrowany: 2008-11
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 21 283
Dot.: Proszę o tłumaczenie na j. angielski, to dla mnie bardzo ważne

Cytat:
Napisane przez lilithin Pokaż wiadomość
Ha, no coś mi się nie wydaje, aby ktoś to zrobił. Fitopatologia, patogeny roślin - nie są to słówka, których filolodzy się uczą, a jeśli nawet, to nie wiem, jaka ich część je pamięta. Ludziom się wydaje, że jak ktoś zna angielski to przetłumaczenie czegokolwiek zajmuje 5 minut. Najlepiej idź z tym do profesjonalnego tłumacza, tekst jest króki, zapłacisz prawdopodobnie za jeden arkusz rozliczeniowy

A tak nie jest?

Jestem absolwentką Biologii. W tym roku ukończyłam pięcioletnie studia magisterskie na kierunku Biologia ze specjalizacją Mikrobiologia. Interesuję się fitopatologią w szczególności zaś grzybami stosowanymi w biologicznym zwalczaniu patogenów roślin. Obecnie jestem w trakcie pisania pracy magisterskiej dotyczącej

I have graduated from the biology faculty. This year I have earned a bachoelor's degree in the field of biology, specalizing in microbiology. I'm interested in fitopathology, especially in fungus used to biologicaly combat plant's pathogens. Right now I'm in the act of writing my MA thesis, that touches the subject of:



Wydaje mi się, że będzie ok fantastyczny masz kierunek i zainteresowania.
cholernarejestracja jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-07-06, 22:44   #745
lilithin
Wtajemniczenie
 
Avatar lilithin
 
Zarejestrowany: 2005-12
Wiadomości: 2 534
Dot.: Proszę o tłumaczenie na j. angielski, to dla mnie bardzo ważne

Cholernarejestracja, bachelor's degree to licencjat. I literówka "biologically" zamiast "biologicaly". Do reszty się nie wypowiadam, bo po prostu nie będę się wymądrzać, skoro sama nie chciałam się pofatgować, żeby to przetłumaczyć.

Pytanie do autorki wątku: - skoro ukończyłaś 5letnie studia magisterskie, a jeszcze jesteś w trakcie pisania pracy mgr, to ja nie do końca rozumiem. Czy 5letnie studia magisterskie nie kończą się egzaminem magisterskim?
__________________
Blog książkowy
Ostatnia notka:
Stosik
lilithin jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-07-06, 22:57   #746
cholernarejestracja
Copyraptor
 
Avatar cholernarejestracja
 
Zarejestrowany: 2008-11
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 21 283
Dot.: Proszę o tłumaczenie na j. angielski, to dla mnie bardzo ważne

Cytat:
Napisane przez lilithin Pokaż wiadomość
Cholernarejestracja, bachelor's degree to licencjat. I literówka "biologically" zamiast "biologicaly". Do reszty się nie wypowiadam, bo po prostu nie będę się wymądrzać, skoro sama nie chciałam się pofatgować, żeby to przetłumaczyć.

Pytanie do autorki wątku: - skoro ukończyłaś 5letnie studia magisterskie, a jeszcze jesteś w trakcie pisania pracy mgr, to ja nie do końca rozumiem. Czy 5letnie studia magisterskie nie kończą się egzaminem magisterskim?

Właśnie znalazłam gdzieś, że licencjat to junior college, a bachelor's degree się dostaje po 4-5 latach..wywnioskowałam, że to magisterka. W takim razie nie wiem..jak są studia magisterskie? I faktycznie, literówka, dzięki (:

Też to nie do końca rozumiem..myślałam, że studia się kończy dopiero jak się napisze magisterkę.

A, i śmiało się wymądrzaj, jak się coś da poprawić, to poprawiaj przecież nie fochnę.
cholernarejestracja jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-07-07, 01:53   #747
Bachata
Raczkowanie
 
Avatar Bachata
 
Zarejestrowany: 2009-03
Wiadomości: 183
Dot.: Proszę o tłumaczenie na j. angielski, to dla mnie bardzo ważne

Odpowiednikiem naszego tytułu mgr będzie master of science in biology.
Bachata jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-07-07, 08:59   #748
Bialy Kotek
Wtajemniczenie
 
Avatar Bialy Kotek
 
Zarejestrowany: 2009-05
Wiadomości: 2 520
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

ok,ok ja nie uwazam sie za zadnego speca,i na wstepie zaznaczylam ze podaje tylko tak jak zrobilambym ja
Bialy Kotek jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-07-07, 15:50   #749
ancooora
Wtajemniczenie
 
Avatar ancooora
 
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Paris <3
Wiadomości: 2 700
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Ok,bardzo dziękuję za KAŻDĄ odpowiedź,ale cholera zapomniałam dodać,że TYLKO zdania od 1 do 5 są w czasie Present Continuous a nie wszystkie!!! Poprawicie to normalnie raz jeszcze;p ??

Sorki za roztargnięcie;p


ancooora jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2009-07-07, 18:24   #750
mimosa
Rozeznanie
 
Avatar mimosa
 
Zarejestrowany: 2006-07
Wiadomości: 650
Dot.: Proszę o tłumaczenie na j. angielski, to dla mnie bardzo ważne

Patrz tu:
http://en.wikipedia.org/wiki/Master's_degree


O tych patogenach, etc. ja bym poszukała przez google wpisując jakieś typowe słowa kluczowe
typu microbiology, fungi, agriculture, np. tu: http://nt.ars-grin.gov/fungaldatabases/index.cfm

(Będąc filologiem, ale nie biologiem... tyle mogę doradzić... nie wiem, gdzie studiusjesz./studiowałaś, jeśli masz aktualną kartę biblioteczną, mogłabys może skorzystać z dostępnych online płatnych baz danych i elektronicznych czasopism fachowych.) Zawsze można trochę nauczyć sie, naśladując innych...

ps.Pewien problem: nie do końca rozumiem, czy ta magisterka, którą piszesz, jest powiązana z odbytymi studiami, czy nie.
Jeśli nie masz jeszcze tytulu mgr z biologii, to chyba nie powinnaś pisać graduated, tylko, hmm, coś ładnego enigmatycznego, no nie wiem, completed? Albo napisać I am presently completing my studies... Chyba że ta magisterka to Twój drugi fakultet...

Edytowane przez mimosa
Czas edycji: 2009-07-07 o 18:28
mimosa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Odpowiedz

Nowe wątki na forum Nauka języków obcych - kącik językowy


Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości)
 

Zasady wysyłania wiadomości
Nie możesz zakładać nowych wątków
Nie możesz pisać odpowiedzi
Nie możesz dodawać zdjęć i plików
Nie możesz edytować swoich postów

BB code is Włączono
Emotikonki: Włączono
Kod [IMG]: Wyłączono
Kod HTML: Wyłączono

Gorące linki


Data ostatniego posta: 2022-08-25 12:40:16


Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 10:56.