|
Notka |
|
Nauka języków obcych - kącik językowy Nauka języków obcych - kącik językowy, to miejsce wymiany informacji o kursach, podręcznikach, materiałach i ciekawostkach językowych. Dołącz. |
|
Narzędzia |
2007-11-22, 21:53 | #1 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2006-12
Lokalizacja: abc
Wiadomości: 4 294
|
jak jest -wywolać zdjecia? - po ang.
pisze prace i mam luke w pamieci...
jak jest wywołac zdjecia po angielsku?!
__________________
(..) did you ever know there's a light inside your bones the hope that you can't hide and it teases you every night (..) |
2007-11-22, 22:23 | #2 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2006-12
Lokalizacja: abc
Wiadomości: 4 294
|
Dot.: jak jest -wywolać zdjecia? - po ang.
touch off the photos?!
__________________
(..) did you ever know there's a light inside your bones the hope that you can't hide and it teases you every night (..) |
2007-11-23, 12:30 | #3 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2006-03
Lokalizacja: Gdańsk
Wiadomości: 123
|
Dot.: jak jest -wywolać zdjecia? - po ang.
to develop a photo - sprawdziłam w słowniku collocations
__________________
and i quote the bible cause that's where it's written: |
2008-01-04, 20:20 | #4 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2006-07
Lokalizacja: USA
Wiadomości: 3 367
|
Dot.: jak jest -wywolać zdjecia? - po ang.
__________________
"Just come to see me everyday and let me remind you how much I care" I told myself I won't miss you,but I remember what it feels like beside you... |
2008-01-08, 18:27 | #5 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2005-09
Wiadomości: 1 511
|
Dot.: jak jest -wywolać zdjecia? - po ang.
a pomozecie mi z jednym zdaniem?? Nie chce zakladac nowego topicu bo bez sensu. A oto zdanie: "Henry and ‘Flanders Mare’s’ marriage as he used to call her was short and never consummated. "
Wiem, ze cos jest nie tak. Ale jakos nie umiem go przekształcic. macie moze jakies sugestie? |
2008-01-16, 10:05 | #6 |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2004-11
Lokalizacja: Krosno Odrzańskie/od 8.04.2011 Gubin
Wiadomości: 1 532
|
Dot.: jak jest -wywolać zdjecia? - po ang.
[1=91584e3a0ddee98d7bf3501 3566e27d0b839b1c7;6241472]a pomozecie mi z jednym zdaniem?? Nie chce zakladac nowego topicu bo bez sensu. A oto zdanie: "Henry and ‘Flanders Mare’s’ marriage as he used to call her was short and never consummated. "
Wiem, ze cos jest nie tak. Ale jakos nie umiem go przekształcic. macie moze jakies sugestie?[/QUOTE] Czy chodzi o przetłumaczenie tego zdania? Jeśli tak, to po polsku będzie: "Małżeństwo Henry'ego i Flanders Mare, jak ją kiedyś nazywał, było krótkie i nigdy nie zostało skonsumowane". |
2008-01-19, 12:54 | #7 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2005-11
Wiadomości: 7 490
|
Dot.: jak jest -wywolać zdjecia? - po ang.
ja też się podłączę
chcę powiedzieć "rownie niemożliwe jest" oraz nie wiem jak konstruować zdanie tego typu : Gdyby ktoś żył na innych planetach już dawno dałby o sobie zdać.Nie chodzi mi tu juz o słowka,jedynie o samą konstrukcję zdania.
__________________
|
2008-01-20, 20:12 | #8 | |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2007-03
Lokalizacja: to tu to tam
Wiadomości: 3 524
|
Dot.: jak jest -wywolać zdjecia? - po ang.
Cytat:
2. To jest 2nd conditional - zdanie warunkowe, dotyczące sytuuacji nierzeczywistych. Tworzy się je wg wzoru "if...+past simple, would + infinitive. np. If I were you, I would do this. A Twoje zdanie to: "If somebody lived on other planets, they would let us know about them. |
|
Nowe wątki na forum Nauka języków obcych - kącik językowy |
|
Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości) | |
|
|
Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 03:33.