proszę o sprawdzenie (ang) :) - Wizaz.pl

Wróć   Wizaz.pl > Kobieta > Nauka języków obcych - kącik językowy

Notka

Nauka języków obcych - kącik językowy Nauka języków obcych - kącik językowy, to miejsce wymiany informacji o kursach, podręcznikach, materiałach i ciekawostkach językowych. Dołącz.

Odpowiedz
 
Narzędzia
Stary 2010-04-13, 16:22   #1
paniclove
Raczkowanie
 
Avatar paniclove
 
Zarejestrowany: 2007-07
Lokalizacja: Sin City
Wiadomości: 439
GG do paniclove

proszę o sprawdzenie (ang) :)


list motywacyjny



Dear Sir or Madam

I am writing to apply for the position as a receptionist in Hotel Diamond which was advertised in last Tuesday newspaper – “Nowiny”.

I graduated from Technikum nr 1 in 2010 year with a dagree technician hotelier.
I have experience of working in service. For one year I have been working as a receptionist in Hotel Magnes. My duties was greeting guests , answering the phone and taking bookings. For references you should call to mr Smith.

I speak fluent German and English. I consider myself as intelligent, friendly and confident person.

I join copy of my CV and I would be glad to attend an interview in any time suits you. I am available every day. I could start working from September , because I’ll have vacation schooling as receptionist.

Yours faithfully
Izabela Kowalska




z góry serdecznie dziękuję!
__________________
bit of peace...
bit of love...
bit of something left behind...
paniclove jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-13, 16:36   #2
ankaasnk
Przyczajenie
 
Zarejestrowany: 2009-03
Wiadomości: 7
Dot.: proszę o sprawdzenie (ang) :)

Cytat:
Napisane przez paniclove Pokaż wiadomość
list motywacyjny



Dear Sir or Madam

I am writing to apply for the position as a receptionist in Hotel Diamond which was advertised in last Tuesday newspaper – “Nowiny”.

I graduated from Technikum nr 1 in 2010 year with a dagree technician hotelier.
I have experience of working in service. For one year I have been working as a receptionist in Hotel Magnes. My duties was greeting guests , answering the phone and taking bookings. For references you should call to mr Smith.

I speak fluent German and English. I consider myself as intelligent, friendly and confident person.

I join copy of my CV and I would be glad to attend an interview in any time suits you. I am available every day. I could start working from September , because I’ll have vacation schooling as receptionist.

Yours faithfully
Izabela Kowalska




z góry serdecznie dziękuję!
nie dagree tylko degree
nie in last tylko in the last
my duties nie was, tylko napisalabym : my duties involved
I speak German and English fluently - tak lepiej brzmi
przed "intelligent" dalabym "the"
in any time suitable for you - tez tak lepiej mi sie widzi
"a" receptionist
Your fathfully bez "s"

mam nadzieję że w jakimś stopniu pomogłam
ankaasnk jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-13, 17:06   #3
moniaszelki
Zadomowienie
 
Avatar moniaszelki
 
Zarejestrowany: 2009-09
Wiadomości: 1 834
Dot.: proszę o sprawdzenie (ang) :)

Cytat:
Napisane przez ankaasnk Pokaż wiadomość
nie dagree tylko degree
nie in last tylko in the last
my duties nie was, tylko napisalabym : my duties involved
I speak German and English fluently - tak lepiej brzmi
przed "intelligent" dalabym "the"
in any time suitable for you - tez tak lepiej mi sie widzi
"a" receptionist
Your fathfully bez "s"

mam nadzieję że w jakimś stopniu pomogłam
the intelligent? mi sie wydaje ze jak juz to: an intelligent, ale bardziej jestem przekonana do wersji autorki, bez niczego ; p
no i suits itd...to sie zgadzam, jakos tak bardziej elegancko brzmi pelna wersja przymiotnika.
moniaszelki jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-13, 17:15   #4
ewka_609
Rozeznanie
 
Avatar ewka_609
 
Zarejestrowany: 2006-06
Lokalizacja: Wrocław
Wiadomości: 879
Dot.: proszę o sprawdzenie (ang) :)

Chyba bez year po 2010
Dałabym albo : with a degree "Technician Hotelier" albo with a degree in hotelier ale generalnie nie jestem pewna jak to się zapisuje...
I dodałabym '-s' do phone bo nie na jeden ale na więcej
Lepiej było by chyba making bookings
Call bez 'to'

I też wolę Twoją wersję consider myself as od the
I enclose copy a nie I join
Ja bym napisała I will be glad a nie would...


No
__________________
Moje stowarzyszenie "Nutka"

Edytowane przez ewka_609
Czas edycji: 2010-04-13 o 17:16
ewka_609 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-13, 17:25   #5
Soleilka
Zakorzenienie
 
Avatar Soleilka
 
Zarejestrowany: 2009-08
Lokalizacja: Tarnobrzeg, woj. podkarpackie
Wiadomości: 15 098
Dot.: proszę o sprawdzenie (ang) :)

Cytat:
Napisane przez ankaasnk Pokaż wiadomość
Your fathfully bez "s"
Tak się wetnę Na wszystkich zadaniach maturalnych listy podpisane są Yours faithfully
__________________
Mężczyzna mojego życia

Bloguję
Soleilka jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-13, 18:54   #6
kasiencja
Pani Buka
 
Avatar kasiencja
 
Zarejestrowany: 2007-05
Wiadomości: 9 854
Dot.: proszę o sprawdzenie (ang) :)

Dear Sir or Madam

I am writing to apply for the
position of a receptionist in Hotel Diamond which was advertised in last Tuesday's newspaper – “Nowiny”.
I graduated from Technikum nr 1 in 2010 year with a degree of a technician hotelier.
I have experience of working in service. For one year I have been working as a receptionist in Hotel Magnes. My duties included greeting guests , answering the phone and taking bookings. For references you should call (bez słówka
'to')
mr Smith.

I speak fluent German and English. I consider myself as an intelligent, friendly and confident person.

I enclose a copy of my CV and I would be glad to attend an interview at any time that suits you. I am available every day. I could start working from September , because I’ll have (albo I'm going to have) vacation schooling as a receptionist.

Yours faithfully

Izabela Kowalska







wersja poprawiona przeze mnie i TŻ-ta
__________________
How I choose to feel is how I am.

kasiencja jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-13, 19:30   #7
anka.d
Wtajemniczenie
 
Avatar anka.d
 
Zarejestrowany: 2005-12
Lokalizacja: Wrocław
Wiadomości: 2 679
Dot.: proszę o sprawdzenie (ang) :)

to ja jeszcze dołoże cos od siebie
niebieskie to moje zmiany

Dear Sir or Madam

I am writing to apply for the
position of a receptionist at the Diamond Hotel which was advertised in last Tuesday's newspaper – “Nowiny”. (to zdanie w ogole mi brzmi jakby to hotel byl advertised, a nie ogloszenie, wiec przeredagowalabym je np. na I am pleased to respond to your advertisement for a receptionist at the Diamond Hotel as advertised in the Nowiny on 13th of April, 2010. lub I am writing in regards to the position for a Junior Receptionist which was advertised on New York Times on 1st May 2005. + to akurat zdanie zerzniete z pierwszego lepszego linku jaki wyplulo google na zapytanie cover letter receptionist )
I have just graduated from Technical College no1 with a degree of a technician hotelier.
I have experience of working in service. I have been working as a receptionist in
Magnes Hotel for one year (tutaj zamiana - for one year na koniec zdania i nazwa hotelu - podobni jak poprzednio - najpierw nazwa potem slowko Hotel). My duties included: greeting guests, answering the phone and taking bookings. For references you should call (bez słówka
'to')
mr Smith.

I speak fluent German and English. I consider myself as an intelligent, friendly and confident person.

I enclose a copy of my CV and I would be glad to attend an interview at any time that suits you. I am available every day (I am fully available for the interview). I can start work from September , because I’ll have (albo I'm going to have) vacation schooling as a receptionist.
<To zdanie jest na moje oko poprawne, ale jakies takie koslawe (no i nie znam takiego wyrazenia jak vacation schooling (szukalam - slownik tez nie zna ) chodzi o obowiązkowe praktyki? wtedy internship Due to planned internship I can start work from September, the 1st.
Yours faithfully

Izabela Kowalska


przy takim liscie motywacyjnym uważałabym z tym słówkiem fluent przy angielskim - jesli ktos sprawdzi to na rozmowie, mozesz byc z gory skreslona (o ile jest to prawdziwy list, a nie do szkoly)

generalnie przyczepilabym sie do tresci listu. w liscie motywacyjnym nie powielamy informacji zawartych w cv - a to ze pracowalas juz w hotelu i zakres twoich obowiązków własnie w cv powinno sie znalezc. - to samo ze znajomoscia jezykow. owszem mozna to zostawić - ale jakos rozwinąć to zdanie - mowie plynnie w 2 jezykach i uwazam ze to duzy atut przy pracy na takim stanowisku. a nie samo suche - znam 2 jezyki kropka.
anka.d jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Najlepsze Promocje i Wyprzedaże

REKLAMA
Stary 2010-04-13, 20:00   #8
paniclove
Raczkowanie
 
Avatar paniclove
 
Zarejestrowany: 2007-07
Lokalizacja: Sin City
Wiadomości: 439
GG do paniclove
Dot.: proszę o sprawdzenie (ang) :)

dziewczyny jesteście genialne bardzo, bardzo wam dziękuję

@anka.d tak, to list do szkoły. Robiąc takie błędy nigdy nie napisałabym, ze mówię płynnie po ang, bo to w sumie jedno z drugiego wynika
przepraszam, mogłam od razu napisać że to do szkoły
__________________
bit of peace...
bit of love...
bit of something left behind...
paniclove jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-13, 20:11   #9
kwiatuszek10031989
Wtajemniczenie
 
Avatar kwiatuszek10031989
 
Zarejestrowany: 2008-08
Wiadomości: 2 055
Dot.: proszę o sprawdzenie (ang) :)

Dear Sir or Madam

I am writing with regard to your advertisement which appeared on Tuesday in "Nowiny". I would like to apply for the
position of a receptionist in the Diamond Hotel.
I graduated from the 1st Technical Colledge in 2010 with a degree of a technician of the hospitality and hotel management.
I have experience in working in a hotel service. For one year I have been working as a receptionist in the Magnes Hotel. My duties included greeting guests, answering the phone and taking bookings. For references you should call mr Smith.

I speak German and English fluently. I consider myself theintelligent, friendly and confident person.
I enclose a copy of my CV and I would be glad to attend an interview at any time that suits you.[I am available every day](tego już bym nie pisała, bo przecież napisałaś że możesz uczestniczyć w rozmowie kwalifikacyjnej w każdym dniu jaki im pasuje, co znaczy że jesteś dostępna każdego dnia). I could start working from September, because I am going to have a vacation schooling(co ma oznaczać to wyrażenie?bo nie spotkałam się z nim wcześniej) as a receptionist.

Yours faithfully,

Izabela Kowalska



Proszę bardzo


A tu jeszcze zamieszczam przydatne zwroty przy pisaniu takiego listu, być może się kiedyś przydadzą

  • I am writing in response to your advertisement which appeared in ... on 5th May 2008. - Piszę w odpowiedzi na Waszego ogłoszenia, które ukazało się w ... dnia ...
  • I am writing with regard to your advertisement which appeared in... – Piszę w odniesieniu do Waszego ogłoszenia, które ukazało się w...
  • I would like to apply for the post of / the position of ... - Chciał/a/bym ubiegać się o stanowisko, posadę ...
  • At present I am... – Obecnie jestem...
  • My qualifications include... – Moje kwalifikacje obejmują...
  • I have / hold a certificate in... – Posiadam dyplom / certyfikat...
  • I have some knowledge of... – Posiadam pewną wiedzęna temat...
  • I was employed as... – Byłem zatrudniony jako...
  • I feel I am suitable for the position of... – Uważam, że jestem odpowiednią osobą na stanowisko...
  • I believe the post you offer will give me the opportunity to... – Wierzę, że praca, którą Państwo oferują da mi możliwość...
  • I look forward to hearing from you – Czekam na Państwa odpowiedź.
  • I am available for an interview at your convenience – Mogę się stawić na rozmowę kwalifikacyjną w dogodnym dla Państwa terminie.
  • I enclose my CV – Załączam mój życiorys.
  • I enclose a reference from my previous employer – Załączam referencje od poprzedniego pracodawcy.

Edytowane przez kwiatuszek10031989
Czas edycji: 2010-04-13 o 20:27
kwiatuszek10031989 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-13, 21:27   #10
paniclove
Raczkowanie
 
Avatar paniclove
 
Zarejestrowany: 2007-07
Lokalizacja: Sin City
Wiadomości: 439
GG do paniclove
Dot.: proszę o sprawdzenie (ang) :)

dziękuję! zwroty od razu drukuję, na pewno się kiedyś przydadzą )
__________________
bit of peace...
bit of love...
bit of something left behind...
paniclove jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-14, 00:38   #11
ava80
Rozeznanie
 
Avatar ava80
 
Zarejestrowany: 2008-01
Lokalizacja: Poznań
Wiadomości: 760
GG do ava80 Send a message via Skype™ to ava80
Dot.: proszę o sprawdzenie (ang) :)

hmm.. to jak w końcu - robimy na wizażu zadania domowe?
bo słyszałam, że nie odrabiamy... a tu niespodzianka :/
__________________
ava80 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2010-04-14, 09:44   #12
eae59dc78e1e9e84c064a10ad74dde2dd7f297a0_6313dc73a6c64
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
Dot.: proszę o sprawdzenie (ang) :)

Cytat:
Napisane przez kwiatuszek10031989 Pokaż wiadomość
I consider myself the intelligent, friendly and confident person.



I consider myself TO BE intelligent, friendly and confident person.

albo:

I consider myself as an intelligent, friendly and confident person.


to THE pasowalo tutaj jak kwiatek do kozucha
eae59dc78e1e9e84c064a10ad74dde2dd7f297a0_6313dc73a6c64 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-17, 11:27   #13
kwiatuszek10031989
Wtajemniczenie
 
Avatar kwiatuszek10031989
 
Zarejestrowany: 2008-08
Wiadomości: 2 055
Dot.: proszę o sprawdzenie (ang) :)

[1=eae59dc78e1e9e84c064a10 ad74dde2dd7f297a0_6313dc7 3a6c64;18563392]

I consider myself TO BE intelligent, friendly and confident person.

albo:

I consider myself as an intelligent, friendly and confident person.


to THE pasowalo tutaj jak kwiatek do kozucha [/QUOTE]

Przepraszam miało być 'an inteligent...'. Może być użyte bez 'as' i bez 'to be'. Oto wytłumaczenie słownikowe:

"Merriam-Webster's Dictionary of English Usage states that the forms 'consider' and 'consider as' are both correct, but
that 'consider' has been the more common form in recent years.

The reason for the existence of both phrasings may be due to the use of
similar or synonymous words that use 'as' in all instances, such as 'regard.'
For example, the following phrasings are all valid:

I consider him a friend.
I consider him as a friend.
I regard him as a friend.

However, it is rare that one hears, I regard him a friend."
kwiatuszek10031989 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-17, 12:25   #14
ewka_609
Rozeznanie
 
Avatar ewka_609
 
Zarejestrowany: 2006-06
Lokalizacja: Wrocław
Wiadomości: 879
Dot.: proszę o sprawdzenie (ang) :)

Cytat:
Napisane przez ava80 Pokaż wiadomość
hmm.. to jak w końcu - robimy na wizażu zadania domowe?
bo słyszałam, że nie odrabiamy... a tu niespodzianka :/
Hm.. chyba same tego nie napisałyśmy? Dziewczyna poprosiła o sprawdzenie i pomoc, więc pomogłyśmy.
Wielokrotnie czytałam wątki o "zrobienie" zadania i wszyscy pisali, że zrobić trzeba samemu a my ewentualnie sprawdzimy. I tak tu było, prawda? Tak mi się zdaje
__________________
Moje stowarzyszenie "Nutka"
ewka_609 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-19, 16:37   #15
wenus2029
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2009-08
Lokalizacja: kuj-pom
Wiadomości: 389
Dot.: proszę o sprawdzenie (ang) :)

Ja tak tylko wtrącę, że przy tego typu listach używamy np. I will zamiast I'll, bo widziałam tam tą formę krótką
__________________
Prawko
30 listopada 2009 - ZDANY!


Wybieram grupę Color!

I ja próbuję swoich sił Proszę o wsparcie

Strony internetowe Bydgoszcz
wenus2029 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-20, 17:06   #16
houseofcolours
Zadomowienie
 
Zarejestrowany: 2004-10
Wiadomości: 1 852
GG do houseofcolours
Dot.: proszę o sprawdzenie (ang) :)

nie chcę zakladać nowego wątku, mogę prosić o mąłą pomoc?
Chcę napisać do kolegi: Kiedy wracasz? Nie, nie tęsknię za tobą, tylko pytam

When you come back? No, I don't miss you, I'm just asking

Czy powyższe jest poprawnie?
houseofcolours jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-21, 18:28   #17
wenus2029
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2009-08
Lokalizacja: kuj-pom
Wiadomości: 389
Dot.: proszę o sprawdzenie (ang) :)

Cytat:
Napisane przez houseofcolours Pokaż wiadomość
nie chcę zakladać nowego wątku, mogę prosić o mąłą pomoc?
Chcę napisać do kolegi: Kiedy wracasz? Nie, nie tęsknię za tobą, tylko pytam

When you come back? No, I don't miss you, I'm just asking

Czy powyższe jest poprawnie?
Na moje to powinno być: When will you come back?
__________________
Prawko
30 listopada 2009 - ZDANY!


Wybieram grupę Color!

I ja próbuję swoich sił Proszę o wsparcie

Strony internetowe Bydgoszcz
wenus2029 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-22, 10:13   #18
kwiatuszek10031989
Wtajemniczenie
 
Avatar kwiatuszek10031989
 
Zarejestrowany: 2008-08
Wiadomości: 2 055
Dot.: proszę o sprawdzenie (ang) :)

When will you be/come back? No, I don't miss you, I'm just asking.
Teraz jest poprawnie
kwiatuszek10031989 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Odpowiedz

Nowe wątki na forum Nauka języków obcych - kącik językowy


Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości)
 

Zasady wysyłania wiadomości
Nie możesz zakładać nowych wątków
Nie możesz pisać odpowiedzi
Nie możesz dodawać zdjęć i plików
Nie możesz edytować swoich postów

BB code is Włączono
Emotikonki: Włączono
Kod [IMG]: Wyłączono
Kod HTML: Wyłączono

Gorące linki


Data ostatniego posta: 2014-01-01 00:00:00


Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 02:03.