Wizaz.pl - Podgląd pojedynczej wiadomości - Jak przetłumaczyć....! - Wątek zbiorowy i wielojęzykowy
Podgląd pojedynczej wiadomości
Stary 2006-06-24, 13:44   #44
Barbie_Girl
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2006-06
Wiadomości: 157
Dot.: czy mogłby mi tkos pzretłumaczyc cos? prosze

Cytat:
Napisane przez Grzegorz25
to nie jest Japoński , ten tekst jest napisany w języku Chińskim- dokładnie w dialekcie Mandaryńskim wraz z uproszczoną notyfikacją pinyin . Czy jest pani pewna co do jakości tłumaczenia na angielski? , na moje oko to nie jest ona zbyt dokładna ale to musiałbym skonsultować z moimi znajomymi z Chin , niestety to może potrwać a pani napewno zależy na w miarę szybkim tłumaczeniu .

A wolf fang moon, my dear one is waned and sallow - w wolnym tłumaczeniu może oznaczać - "księżyc w kształcie pazura (szponu) , mój ukochany/ukochana rozpływa się i żołknie

I raise a cup and drink in the wind and snow-" wznoszę kubek i piję w otoczeniu wiatru i śniegu"

Who overturned the cupboard of past lives-" kto obrócił planszę istnień które przemineły"

Provoking the dust to dispute-" prowokować pył do dyskusji

A predestined formula for words, how many reincarnations? -" predestynowany wzór dla słów ,- jak wiele reinkarnacji?

You’re frowning, crying that a lover cannot be called back - jesteś zmartwiony/zmartwiona , płacząc niemogąć przywołać twego kochanka

Even if the annals of history has already become dust - nawet gdy kroniki historii , stały się pyłem

My love will not end- moja miłość nie skonczy się

Grandeur is like three thousand waters flowing south- Wielkość(majestatyczność) jest jak trzy tysiące wód płynących na poludnie

Yet I only choose a ladle of love to comprehend- teraz tylko czerpię z miłości by zrozumieć

Only long for your butterfly incarnation- tylko tak długo dla twej przemiany w motyla (może nawiązywać do przeobrażenia z larwy w motyla)

Your hair is like snow, beautifully chilling the parting- twe włosy są jak śnieg , pięknie chlodząć przedziałek

Who is touched by my incense?- któż jest dotknięty przez mój zapach kadźidła (balsamiczny zapach)

Invite the bright moon to make my memories bright and clear- Zaproś jasny księżyc by uczynić moje wspomnienia jasnymi i wyraźnymi

Love becomes immaculate underneath the moonlight - Miłość staje się nieskazitelna w świetle księżyca

Your hair is like snow, a mess of flying tears- twe włosy są jak śnieg , burza latających łez

Who has been made old by my waiting? - któż stał się stary przez moje czekanie

The word of mortals are intoxicated, slightly drunken eras- słowo śmiertelników jest zatrute (toksyczne) , lekko upijające wieki

I use my lack of regret to carve out a stone tablet that represents my eternal love for you- Używam resztek mych żali by wyżeźbić kammieną tablicę jako dowód wiecznej miłości do ciebie

There is nothing wicked reflected in the bronze mirror; tie a ponytail-
Nie ma nic niegodziwego w odbiciu w spiżowym(w starożytności używano spiżu jako zamiennik metali) lustrze , wiążąc kucyk(w nawiązaniu do włosów)

If you act wildly, in this life I will pour a cup of wine and keep you company-
jeśli będziesz dziki(nieujarzmiony) w tym życiu , naleję kubek wina i dotrzymam Ci towarzystwa

Piękne , niestety wiele transkrypcji pinyin nie ma prostych zrozumiałych odnośników w jezyku angielskim , obawiam się że całe piękno tych słów może zrozumieć jedynie Chińczyk , a nam zostaje tylko mała cząstka
oj dziekuje slicznie!! no wlasnie nie byłam pewna co do tego czy to japonski czy chincski ale moja kolezanka polecajac mi ta piosenke powiedziala ze japonski i jakos mi sie tak ubilo w glowie a tłumaczenie na angielski nie jestem pewna czy poprawne, bo dosc dlugo szukałam jakiego kolwiek na polski ale nie bylo pozniej na angielski i znalazlam to..Gdyby pan mogl znalesc mi cos dokładniejszego to byłabym wdzieczna na czasie mi tak baardzo nie zalezy, tylko na dokladnym zapoznaniu sie z tym utworem i jest trescia bo jest on naprawde piekny i jeszcze raz dziekuje za pomoc
Barbie_Girl jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując