to nie jest Japoński , ten tekst jest napisany w języku Chińskim- dokładnie w dialekcie Mandaryńskim wraz z uproszczoną notyfikacją pinyin . Czy jest pani pewna co do jakości tłumaczenia na angielski? , na moje oko to nie jest ona zbyt dokładna ale to musiałbym skonsultować z moimi znajomymi z Chin , niestety to może potrwać a pani napewno zależy na w miarę szybkim tłumaczeniu .
A wolf fang moon, my dear one is waned and sallow - w wolnym tłumaczeniu może oznaczać - "księżyc w kształcie pazura (szponu) , mój ukochany/ukochana rozpływa się i żołknie
I raise a cup and drink in the wind and snow-" wznoszę kubek i piję w otoczeniu wiatru i śniegu"
Who overturned the cupboard of past lives-" kto obrócił planszę istnień które przemineły"
Provoking the dust to dispute-" prowokować pył do dyskusji
A predestined formula for words, how many reincarnations? -" predestynowany wzór dla słów ,- jak wiele reinkarnacji?
You’re frowning, crying that a lover cannot be called back - jesteś zmartwiony/zmartwiona , płacząc niemogąć przywołać twego kochanka
Even if the annals of history has already become dust - nawet gdy kroniki historii , stały się pyłem
My love will not end- moja miłość nie skonczy się
Grandeur is like three thousand waters flowing south- Wielkość(majestatyczność) jest jak trzy tysiące wód płynących na poludnie
Yet I only choose a ladle of love to comprehend- teraz tylko czerpię z miłości by zrozumieć
Only long for your butterfly incarnation- tylko tak długo dla twej przemiany w motyla (może nawiązywać do przeobrażenia z larwy w motyla)
Your hair is like snow, beautifully chilling the parting- twe włosy są jak śnieg , pięknie chlodząć przedziałek
Who is touched by my incense?- któż jest dotknięty przez mój zapach kadźidła (balsamiczny zapach)
Invite the bright moon to make my memories bright and clear- Zaproś jasny księżyc by uczynić moje wspomnienia jasnymi i wyraźnymi
Love becomes immaculate underneath the moonlight - Miłość staje się nieskazitelna w świetle księżyca
Your hair is like snow, a mess of flying tears- twe włosy są jak śnieg , burza latających łez
Who has been made old by my waiting? - któż stał się stary przez moje czekanie
The word of mortals are intoxicated, slightly drunken eras- słowo śmiertelników jest zatrute (toksyczne) , lekko upijające wieki
I use my lack of regret to carve out a stone tablet that represents my eternal love for you- Używam resztek mych żali by wyżeźbić kammieną tablicę jako dowód wiecznej miłości do ciebie
There is nothing wicked reflected in the bronze mirror; tie a ponytail-
Nie ma nic niegodziwego w odbiciu w spiżowym(w starożytności używano spiżu jako zamiennik metali) lustrze , wiążąc kucyk(w nawiązaniu do włosów)
If you act wildly, in this life I will pour a cup of wine and keep you company-
jeśli będziesz dziki(nieujarzmiony) w tym życiu , naleję kubek wina i dotrzymam Ci towarzystwa
Piękne , niestety wiele transkrypcji pinyin nie ma prostych zrozumiałych odnośników w jezyku angielskim , obawiam się że całe piękno tych słów może zrozumieć jedynie Chińczyk , a nam zostaje tylko mała cząstka
