Dot.: Sierpniowy shred językowy
Cytat:
Napisane przez ShrinkingViolet
O to ja mam inny, ale ten też na pewno kupie wiec sobie zapisze, dziękuje.
Btw w tej książce mojej zaniepokoiło mnie coś takiego [wybacz brak znaków]:
Tu habites ou?
Ou habites-tu?
Vous habitez ou?
Ou habites-vous?
|
Jeśli chodzi Ci o inwersję, a właściwie to jest brak, to wszystko jest w porządku, bo w języku francuskim nie ma konieczności jej stosowania, w czasie wypowiadania takiego zdania wystarczy zmienić intonację mowy i za to kocham francuski , bo można zadać pytania na kilka sposobów :P
edit:
tak tam jest źle odmieniony czasownik
Edytowane przez nerveuse
Czas edycji: 2014-08-08 o 18:53
|