![]() |
#1 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2011-03
Wiadomości: 35
|
Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
Pochwalony.
![]() Otóż mam pracę domową z niemieckiego i nie mam pojęcia, jak rozwiązac dwa przykłady z pewnego zadania. Znaczy się, pomysł mam - ale czy dobry? Polecenie jest proste - zmień zdanie tak, by zachować jego sens. Przykłady są takie: 1. Ich höre, dass sie weint. Ich höre sie ___________ . 2. Da steht eine junge Frau. David ist von ihrem Benehmen begeistert. Da steht eine junge Frau, von ______________ David begeistert ist. W pierwszym uznałam, że w luce będzie ,,weinend" - słyszę ją płaczącą. W drugim, że w luce powinno być ,,deren Benehmen", czyli: której zachowaniem Dawid jest zachwycony. Ale nie mam pewności. Czy ktoś, kto się zna na niemieckim ( ![]() Tylko z tymi dwoma przykładami mam problem. EDIT ![]() Napisałam opowiadanie ilustrujące przysłowie ,,prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie", ale nie wiem, czy nie narobiłam jakichś głupich błędów. Czy któraś z was byłaby chętna, bym podesłała jej moją pracę na PW do przeczytania i wskazania ewentualnych błędów? Nie chciałabym jej umieszczać tutaj. + Jeszcze jedno zdanie do transrofmacji. ![]() 1. Frau Keller ist jetzt im Ausland. Ich habe in ihrer Wohnung gewohnt. Frau Keller, in _________________________ , ist jetzt im Ausland. Cóż tu trzeba wstawić i dlaczego? Czyżby DEREN WOHNUNG ICH WOHNE? Nie wiem, czemu, ale z tym typem zdań (to zdanie podobne do tego z tematu, tego z ,,Benehmen") mam zawsze problem. Edytowane przez PingwinPingwin Czas edycji: 2011-11-08 o 17:02 |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2005-12
Wiadomości: 1 166
|
Dot.: Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
Cytat:
drugie, ja bym powiedziała "Da steht eine junge Frau, von der David begeistert ist." jeśli musi być z Benehmen, to wtedy "derem Benehmen", ale szczerze mówiąc mieszkam w niemczech już parę lat a nigdy takiej konstrukcji w pratyce nie słyszałam ![]() |
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2011-03
Wiadomości: 35
|
Dot.: Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
Właśnie to drugie musi być z Benehmen.
Dlaczego ,,von derem Benehmen"? Chodzi mi o to ,,derem". |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2005-12
Wiadomości: 1 166
|
Dot.: Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
von łączy się z Dativ. DAS Benehmen, a dativ od DAS to DEM. więc derem a nie deren
Haha ale ręki uciąć nie dam ![]() Edytowane przez martiniątko Czas edycji: 2011-10-29 o 10:39 |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2009-03
Wiadomości: 39
|
Dot.: Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
w drugiej luce powinno byc DEREN - to Genitiv od die Frau, w zdaniu to JEJ zachowanie go zachwycilo
![]()
__________________
cel: 56 kg, uśmiech i optymizm! ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2009-09
Wiadomości: 7
|
Dot.: Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
Napisałam wczoraj komentarz, ale nie ukazał się...
W drugim zdaniu oczywiście powinno być "deren", natomiast w pierwszym "weinen", a nie "weinend". W zdaniach z czasownikami oznaczającymi zmysły, takimi jak np. hören czy sehen, drugi czasownik jest w bezokoliczniku. Można to łatwo sprawdzić w pierwszej lepszej książce do gramatyki pod hasłem: konstrukcje bezokolicznikowe z "zu" i bez "zu". |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2005-12
Wiadomości: 1 166
|
Dot.: Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
ok, siedze z niemką
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
Najlepsze Promocje i WyprzedaĹźe
![]() |
#8 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2007-12
Lokalizacja: Mauritius
Wiadomości: 473
|
Dot.: Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
1. weinen
2. derem Benehmen |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2009-03
Lokalizacja: Z betonowej dzungli ...
Wiadomości: 4 876
|
Dot.: Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
__________________
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2011-03
Wiadomości: 35
|
Dot.: Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
Witam, to znowu ja.
Napisałam opowiadanie ilustrujące przysłowie ,,prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie", ale nie wiem, czy nie narobiłam jakichś głupich błędów. Czy któraś z was byłaby chętna, bym podesłała jej moją pracę na PW do przeczytania i wskazania ewentualnych błędów? Nie chciałabym jej umieszczać tutaj. + Jeszcze jedno zdanie do transrofmacji. ![]() 1. Frau Keller ist jetzt im Ausland. Ich habe in ihrer Wohnung gewohnt. Frau Keller, in _________________________ , ist jetzt im Ausland. Cóż tu trzeba wstawić i dlaczego? Czyżby DEREN WOHNUNG ICH WOHNE? Nie wiem, czemu, ale z tym typem zdań (to zdanie podobne do tego z tematu, tego z ,,Benehmen") mam zawsze problem. Edytowane przez PingwinPingwin Czas edycji: 2011-11-08 o 16:52 |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#11 | |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2007-12
Lokalizacja: Mauritius
Wiadomości: 473
|
Dot.: Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
Cytat:
|
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#12 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2010-04
Wiadomości: 6 375
|
Dot.: Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
Ja się zastanawiam, czy będzie in derer, czy in deren. Bo pierwsza opcja wydaje się logiczniejsza, jako że in się w tym przypadku łączy z Dativem, ale z drugiej strony in deren brzmi o wiele lepiej... Nie wiem. Ale jak pisała Fallen2000, dalej będzie ich gewohnt habe, bo czas musi się zgadzać
![]()
__________________
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#13 | |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2007-12
Lokalizacja: Mauritius
Wiadomości: 473
|
Dot.: Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
Cytat:
![]() |
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#14 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2009-09
Wiadomości: 7
|
Dot.: Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
Na 100% będzie "deren", bo ogólnie rzecz biorąc, jest to zaimek nieodmienny! Owszem, istnieje coś takiego jak "derer", ale odnosi się tylko i wyłącznie do liczby mnogiej i jest bardzo rzadko używane. Dla wszystkich zainteresowanych: wpiszcie sobie w google "deren czy derer", jeden z pierwszych linków będzie prowadził do strony Agnieszki Drummer - tam jest to zagadnienie w bardzo prosty sposób wyjaśnione.
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#15 |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2005-12
Wiadomości: 1 166
|
Dot.: Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
Tylko po co się takich, za przeproszeniem, pierdół uczyć...?
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#16 | |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2010-04
Wiadomości: 6 375
|
Dot.: Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
Cytat:
![]()
__________________
|
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#17 | |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2005-12
Wiadomości: 1 166
|
Dot.: Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
Cytat:
![]() |
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#18 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2010-04
Wiadomości: 6 375
|
Dot.: Niemiecki - dwa zdania, może ktoś sprawdzic?
Ja znam za to wiele osób, które znają wyszukane słownictwo, a nie potrafią dobrać odpowiedniej końcówki przymiotnika
![]() Ale zgadzam się, niektóre zagadnienia gramatyczne nie są potrzebne do nauki w szkole, jeśli ktoś nie planuje jakiejś większej "przygody" z językiem i na maturze kończy (o ile w ogóle) albo nawet jak chce wyjechać za granicę, ale niekoniecznie studiować jakieś językoznawstwo.
__________________
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#19 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2009-01
Wiadomości: 386
|
![]()
hej
![]() ![]()
__________________
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#20 |
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2009-10
Lokalizacja: łdz/wro
Wiadomości: 2 361
|
Dot.: pomoc w niemieckim
Ich móchte Sie bitten zum Einkaufe gemacht...? Nie jestem pewna ale tak bym zaczęła
![]()
__________________
Gdy palec wskazuje na niebo, tylko głupiec patrzy na palec.
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#21 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2007-11
Lokalizacja: To tu, to tam ;)
Wiadomości: 28 697
|
Dot.: pomoc w niemieckim
A może "Ich möchte Sie bitten, Einkäufe für heute Abend zu machen".
Edytowane przez Finlora Czas edycji: 2011-12-13 o 17:37 |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#22 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2007-10
Wiadomości: 192
|
Dot.: pomoc w niemieckim
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#23 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2007-11
Lokalizacja: To tu, to tam ;)
Wiadomości: 28 697
|
Dot.: pomoc w niemieckim
|
![]() ![]() |
![]() |
Najlepsze Promocje i WyprzedaĹźe
![]() |
#24 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2011-04
Wiadomości: 20
|
Prośba o przetłumaczenie - z języka niemieckiego
"lol. und des is nu die schene seitn fuck mann do gehts ab muast da donn eh a poa stundn zeit nehma zum erzähln
![]() wead da was bombiges mitnehma hehehehe" Pomóżcie, z góry dziękuję |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#25 |
na przekór do celu
Zarejestrowany: 2010-05
Lokalizacja: Wrocław
Wiadomości: 39 095
|
Dot.: Prośba o przetłumaczenie - z języka niemieckiego
eee... chyba liter w słowach brakuje... albo to jakieś takie skróty, których jeszcze nie spotkałam...
__________________
Zwierzak prosi https://pomagam.pl/kocilos?fbclid=Iw...682tWvHgbmUFYk
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#26 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2011-04
Wiadomości: 20
|
Dot.: Prośba o przetłumaczenie - z języka niemieckiego
Właściwie to komentarz do zdjęcia który kolega dodał na fb, ja z nim mówię po angielsku, ale jak zacznie nawijać po niemiecku to średnio rozumiem;/ Pytałam się koleżanki, która studiuje germanistykę czy potrafi to przetłumaczyć, ale nie za bardzo. Była w tedy na 2 roku, także pomyślałam, że może tutaj ktoś się znajdzie, kto będzie potrafił to przetłumaczyć. Możliwe, że używał skrótów i dialektu, slangu... nie wiem.
PS: Zdjęcie przedstawia widok na Kielce późnym wieczorem, robione z wysokości. Może ta informacja coś pomoże ![]() Edytowane przez StudentkaUJ Czas edycji: 2011-12-19 o 11:16 |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#27 |
na przekór do celu
Zarejestrowany: 2010-05
Lokalizacja: Wrocław
Wiadomości: 39 095
|
Dot.: Prośba o przetłumaczenie - z języka niemieckiego
no bo na przykład to "is" -> w niemieckim jest "ist"
![]() "eh a poa" to jak z włoskiego albo łaciny ![]() ![]() teraz idę na lektorat, na niemiecki właśnie, jak wrócę to się zastanowię ![]()
__________________
Zwierzak prosi https://pomagam.pl/kocilos?fbclid=Iw...682tWvHgbmUFYk
|
![]() ![]() |
![]() |
Najlepsze Promocje i WyprzedaĹźe
![]() |
#28 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2011-04
Wiadomości: 20
|
Dot.: Prośba o przetłumaczenie - z języka niemieckiego
No to fajnie, dlatego takie trudności sprawiają mi tłumaczenia jego tekstów. Jeżeli dasz radę przetłumaczyć będę Ci bardzo wdzięczna
![]() Edytowane przez StudentkaUJ Czas edycji: 2011-12-19 o 14:57 |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#29 | |
na przekór do celu
Zarejestrowany: 2010-05
Lokalizacja: Wrocław
Wiadomości: 39 095
|
Dot.: Prośba o przetłumaczenie - z języka niemieckiego
Cytat:
to pierwsza wersja tego "co tam może być napisane". to "fuck" w ogóle mi tam nie gra ![]() jak się domyślam znaków interpunkcyjnych też nie używał? a były jakieś przegłosy? ogólnie to naprawdę zgłupiałam. zrobienie tylu literówek jest wręcz niemożliwe.
__________________
Zwierzak prosi https://pomagam.pl/kocilos?fbclid=Iw...682tWvHgbmUFYk
Edytowane przez viva91 Czas edycji: 2011-12-19 o 19:59 |
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#30 |
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2009-05
Wiadomości: 2 451
|
Dot.: Prośba o przetłumaczenie - z języka niemieckiego
Jak nikt tego dziś nie rozwikła to z ciekawości pójdę z tym chyba do któregoś z prowadzących, niektóre skróty (?) brzmią jak wyjęte z jakiegoś egzotycznego języka
![]()
__________________
"- Chciałem powiedzieć - wyjaśnił z goryczą Ipslore - że na tym świecie jest chyba coś, dla czego warto żyć. Śmierć zastanowił się przez chwilę. KOTY, stwierdził w końcu. KOTY SĄ MIŁE." |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|



Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości) | |
|
|
Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 13:48.