2011-12-19, 22:33 | #31 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2011-04
Wiadomości: 20
|
Dot.: Prośba o przetłumaczenie - z języka niemieckiego
A więc tak, napiszę co mniej więcej w tedy było pisane (będę cytować bez ich umlautów itd.):
"Paradies, madls (tu a z kropkami) in POLEN wurdet (u z kropkami) ihr nur durchschnitt sein... Essen bomba, hotel zu geil und da willi mei oabeitskolleg is genau so hinig wie i, was will man(n) mehr..." to "n" w nawiasie jak w oryginale. Ktoś odpisał: "gmiadlisch du auslander =P" Ktoś2: "he ... wonn kimstn wieda moi heim???" Po czym zamieścił to zdjęcie Kielc, zatytułował: "lool" Ktoś dał komentarz: "voi ogfucked... und host scho ane hergrissn wiesd gsogt host?;-)" To, co prosiłam o przetłumaczenie w sumie dokładnie było odpowiedzią na powyższy komentarz. Więcej komentarzy i opisów nie ma. Edytowane przez StudentkaUJ Czas edycji: 2011-12-19 o 22:35 |
2011-12-19, 22:36 | #32 | |
na przekór do celu
Zarejestrowany: 2010-05
Lokalizacja: Wrocław
Wiadomości: 39 095
|
Dot.: Prośba o przetłumaczenie - z języka niemieckiego
Cytat:
po wpisaniu w google "hergrissn" wyszło -> "hergerissen". często w tych słowach brakuje właśnie litery "e". ale dlaczego coś w tym musi być, dialekt, slang, bo to dziwne żeby kilka osób pisało w ten sam sposób ale dziwne że przez moje 9 lat nauki niemieckiego nie spotkałam się z czymś takim, nawet jako z ciekawostką...
__________________
Zwierzak prosi https://pomagam.pl/kocilos?fbclid=Iw...682tWvHgbmUFYk
Edytowane przez viva91 Czas edycji: 2011-12-19 o 22:47 |
|
2011-12-19, 23:09 | #33 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2011-04
Wiadomości: 20
|
Dot.: Prośba o przetłumaczenie - z języka niemieckiego
No dla mnie też to dziwne, tym bardziej, że "coś tam umiem" po niemiecku, ale tego sama rozwikłać nie potrafię z tłumaczem google, ani z germanistkami mnie znanymi. Wszystkie te osoby, które piszą pochodzą dokładnie z Austrii - tłumaczyli mi już oni, że mają ogromne różnice językowe pomiędzy niemieckim z Niemiec, Szwajcarii i Austrii, a nawet we własnym kraju pomiędzy regionami, ale aż takie, że nie można ich zrozumieć? Chyba, że jest to coś takiego jak u nas na Kaszubach;]
Edytowane przez StudentkaUJ Czas edycji: 2011-12-19 o 23:13 |
2011-12-19, 23:13 | #34 |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2005-12
Wiadomości: 1 166
|
Dot.: Prośba o przetłumaczenie - z języka niemieckiego
Ja pierdziele, z jakiego regionu niemiec są ci goście? to brzmi jak jakiś plattdeutsch albo slang a'la czarnych raperów
ja bym to tak przetłumaczyła na niemiecki: A: voll ogfucked (???)... und hast schon vergressen wie es du gesagt hast?;-) B: "lol. und das ist nun/nur die schoene seite. fuck mann do (?) gehts ab. Musste da dann eh ein paar stunden zeit nehmen zum erzählen. Werde da was bombiges mitnehmen hehehehe" Czyli po polsku coś w stylu: - kompletnie "ogfucked" zapomniałeś już jak to powiedziałeś? - lol. a to jest teraz/tylko ta ładna strona. "fuck mann do (?) gehts ab" musiałbym tak czy siak parę godzin opowiadać. Wezmę ze sobą coś bombowego hehehe. edit: aa z austrii. No to rzeczywiście, austriacki niemiecki jest baaaaardzo inny od "normalnego". zwłaszcza wymowa, a oni tutaj chyba fonetycznie zapisują wyrazy zamiast ortograficznie poprawnie. Jakiś undergroundowy austriacki slang Edytowane przez martiniątko Czas edycji: 2011-12-19 o 23:15 |
2011-12-19, 23:22 | #35 |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2005-12
Wiadomości: 1 166
|
Dot.: pomoc w niemieckim
Ich möchte dich bitten, für heute Abend einzukaufen.
|
2011-12-19, 23:37 | #36 |
na przekór do celu
Zarejestrowany: 2010-05
Lokalizacja: Wrocław
Wiadomości: 39 095
|
Dot.: Prośba o przetłumaczenie - z języka niemieckiego
kurdzie murdzie, to teraz mam chcicę żeby poszukać coś na ten temat
wiem że są różne odmiany niemieckiego, nawet między regionami, ale żeby kurcze ogólnego sensu zdania nie zrozumieć? nawet szyki zdań mi nie pasują... życie ciągle mnie zadziwia
__________________
Zwierzak prosi https://pomagam.pl/kocilos?fbclid=Iw...682tWvHgbmUFYk
|
2011-12-20, 00:45 | #37 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2011-04
Wiadomości: 20
|
Dot.: Prośba o przetłumaczenie - z języka niemieckiego
Dzięki za pomoc, nawet nie wiecie ile mnie to męczyło, żeby to rozgryźć. Kolega i jego znajomi pochodzą z Salzburga. Jeżeli ktoś ma jakieś propozycje tłumaczeń to z chęcią zobaczę.
Ja sobie tu wkręcałam, że napisał coś przykrego/obrażającego PL a teraz brzmi to jakoś przyjaźniej. Mam jeszcze kilka jego tekstów, chcecie się pogłówkować to napiszę Dajcie znać. |
2011-12-20, 20:42 | #38 | |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2005-09
Lokalizacja: Niemcy
Wiadomości: 1 189
|
Dot.: Prośba o przetłumaczenie - z języka niemieckiego
Cytat:
werde da was bombiges mitnehmen
__________________
|
|
2012-01-03, 15:24 | #39 |
Rozeznanie
|
Potrzebuję pomocy - język niemiecki...
Wiem, że wziaż nie jest portalem ogłoszeniowym i możecie mnie zaraz skrzyczeć, ale sytuacja jest wyjątkowa, i przysięgam, że gdybym nie była zdesperowana, nie założyłabym tego wątku.
Sytuacja wygląda tak, mam w szkole rozszerzony niemiecki, a wcześniej praktycznie nie miałam z nim doczynienia. Potrzebuję kogoś, kto pomógłby mi w pracy semestralnej, dość banalnej, jeśli umie się język, bo w opisaniu zdjęcia(a4)... Jestem chętna do zapłaty, uhm, czegokolwiek, tylko proszę, nie zostawiajcie mnie z tym. Gdyby ktoś z was był tak miły, piszcie na pw, wszystko dogadamy. |
2012-01-03, 15:46 | #40 |
Zakorzenienie
|
Tłumaczenie niemieckiego dokumentu
Czy ktoś moglby mi przetłumaczyć ten fragment? Resztę jakos rozumiem. Jest to dokument kolegi który prowadził po pijanemu na terenie Niemiec :
Nach dem gegenwärtigen Ermittlungsstand besteht eine hohe Wahrscheinlichkeit dafür, dass der Beschuldigten die Erlaubnis zum Führen von Kraftfahrzeugen gemäß entzogen werden wird. Die vorläufige Entziehung der Fahrerlaubnis und die Beschlagnehme des Führerscheins sind erforderlich, um die Allemeintheit vor weitere Gefährdung zu schützen. |
2012-01-03, 15:47 | #41 |
Zakorzenienie
|
Dot.: Potrzebuję pomocy - język niemiecki...
Ja bym mogła Ci jakos pomoc(nie napisac za Ciebie), napisz na pw.
|
2012-01-03, 16:09 | #42 | |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2007-05
Wiadomości: 7 584
|
Dot.: Tłumaczenie niemieckiego dokumentu
Cytat:
Jest duże prawdopodobieństwo, iż Twojemu koledze zostanie odebrane prawo jazdy a zrobią to dlatego aby chronić społeczeństwo przed dalszym zagrożeniem z jego strony. |
|
2012-01-04, 14:56 | #43 |
Zakorzenienie
|
Dot.: Tłumaczenie niemieckiego dokumentu
Dziekuje bardzo, temat do zamkniecia.
|
2012-01-19, 11:05 | #44 |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2009-07
Lokalizacja: Kraina Elfów
Wiadomości: 1 671
|
język niemiecki- sprawdzisz ?
Ich wohne in der Schweiz.
Ich komme aus der Schweiz. Ich wohne in den USA. Ich komme aus den USA. Ich wohne in der Turkei. Ich komme aus der Turkei. Ich wohne in der Slowakei. Ich komme aus der Slowakei. Ich wohne in dem Iran. Ich komme aus dem Iran. Ich wohne im dem Irak. Ich komme aus dem Irak. Ich wohne im dem Jemen. Ich komme aus dem Jemen. Ich wohne im dem Libanon. Ich komme aus dem Libanon.
__________________
Obiecuj tylko tyle, ile możesz dać. I dawaj więcej, niż obiecałeś. |
2012-01-19, 12:33 | #45 | |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2002-09
Lokalizacja: Gdańsk
Wiadomości: 1 284
|
Dot.: język niemiecki- sprawdzisz ?
Cytat:
|
|
2012-01-20, 19:00 | #46 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2012-01
Wiadomości: 9
|
Dot.: Potrzebuję pomocy - język niemiecki...
Ja tez postaram sie Tobie pomoc.Napisz.
|
2012-01-20, 19:15 | #47 |
Rozeznanie
|
Dot.: Potrzebuję pomocy - język niemiecki...
Dziewczny, bardzo dziękuję
Sprawa już nieaktualna, usunęłabym wątek, ale chyba się nie da. |
2012-01-24, 11:02 | #48 |
Zadomowienie
|
Jezyk Niemiecki- mała pomoc dla taty- a ja się go nie uczę.
Witam. Mój tata ma możliwość pracy w Niemczech musi przesłać CV w tym języku. Chodzi o to że wszystko prawie napisane ale akurat są ważne 3 pozycje ze szkoleń a już nie wiem jak je przetłumaczyć. Takie oto:
• Kurs mistrzowski. Dyplom Mistrza BHP-Ośrodek Doskonalenia Kadr Technicznych NOT we Wrocławiu. Uprawnienia kwalifikacyjne w zakresie eksploatacji urządzeń elektroenergetycznych do 1kV. • Certyfikat Festo Didactic P111-Podstawy Pneumatyki. • Certyfikat Festo Didactic EP211- Elektropneumatyki. Poszukiwanie usterek przez stereowniki Tak mniej więcej. Proszę Was o pomoc.
__________________
13.08.2010- Razem 09.2011- Zaręczyny 29.06.2013- Ślub 12.03.2015 II Kreski |
Nowe wątki na forum Nauka języków obcych - kącik językowy |
|
Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości) | |
|
|
Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 01:30.