Francuski - Strona 4 - Wizaz.pl

Wróć   Wizaz.pl > Kobieta > Nauka języków obcych - kącik językowy

Notka

Nauka języków obcych - kącik językowy Nauka języków obcych - kącik językowy, to miejsce wymiany informacji o kursach, podręcznikach, materiałach i ciekawostkach językowych. Dołącz.

Odpowiedz
 
Narzędzia
Stary 2014-05-20, 19:22   #91
Niiskuneiti
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2014-04
Lokalizacja: Berlin
Wiadomości: 63
Dot.: Francuski

[1=694fcdf7a19624f07270486 17a838dcb1266be57_641ce80 216f07;46542029]Nauczyłam się po prostu zwrotu i nie wiem jaka jest zasada [/QUOTE] A który zwrot masz na myśli? de la musique, czy la radio? Czy oba?
Niiskuneiti jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-05-20, 19:47   #92
694fcdf7a19624f0727048617a838dcb1266be57_641ce80216f07
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2014-02
Wiadomości: 8 556
Dot.: Francuski

Oba Ogólnie różnych zwrotów, po prostu wiem że jest tak a nie inaczej i tyle
694fcdf7a19624f0727048617a838dcb1266be57_641ce80216f07 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-05-21, 17:44   #93
Niiskuneiti
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2014-04
Lokalizacja: Berlin
Wiadomości: 63
Dot.: Francuski

Ok, to nie ma rady, trzeba będzie się nauczyć To teraz następne pytanie... Mam takie zdanie:
J'en ai très peu recontrées car...
I chciałabym się dowiedzieć, jaką funkcję/znaczenie ma tutaj to "en". Jak potrzebujecie całe zdanie, to mogę całe wpisać

edit:
Jeszcze takie zdanko:
Après le bac, je souhaitis suivre un cursus qui me permette de voyager (...)
Co to za cursus?

ach, to teraz najważniejsze, bo polecenie do zadania, które niezbyt rozumiem...
Relevez les mots relatifs au thème : "j'apprends".
Mam wypisać słówka związane z tematem "uczę się"?

Edytowane przez Niiskuneiti
Czas edycji: 2014-05-21 o 18:44
Niiskuneiti jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-05-22, 12:10   #94
201702060922
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2013-07
Wiadomości: 389
Dot.: Francuski

Cytat:
Napisane przez Niiskuneiti Pokaż wiadomość
Ok, to nie ma rady, trzeba będzie się nauczyć To teraz następne pytanie... Mam takie zdanie:
J'en ai très peu recontrées car...
I chciałabym się dowiedzieć, jaką funkcję/znaczenie ma tutaj to "en". Jak potrzebujecie całe zdanie, to mogę całe wpisać =
"en" to zaimek, który zastępuje rzeczownik z rodzajnikiem nieokreślonym (żeby nie powtarzać dwa razy tego samego słowa). Jakie było wcześniejsze zdanie? Zapewne był tam rzeczownik z rodzajnikiem un(e)/des, "en" znaczy jego/ją/ich.
Np.: J'ai acheté une voiture -> J'en ai acheté une (rodzajnik wtedy zazwyczaj się powtarza na końcu). Kupiłem/am samochód - Kupiłem/am go.
Natomiast trochę inaczej jest z zaimkami określonymi:
Je vois la mer -> Je la vois.

Chociaż szczerze mówiąc, nie bardzo potrafię rozgryźć to Twoje zdanie, nie ma tam jakichś błędów? Za pierwszym razem przeczytałam "J'en ai très peur de rencontrées car...", ale potem zorientowałam się, że jest inaczej. Nie powinno być tak? . I jeszcze ta końcówka -es mi nie pasuje, bo o ile dobrze pamiętam, z "en" się niczego nie uzgadnia, tylko z zaimkami "la/le/les". No nic, może ktoś mądrzejszy się wypowie, mam nadzieję, że trochę pomogłam.
A na pozostałe pytania nie znam odpowiedzi.

---------- Dopisano o 13:10 ---------- Poprzedni post napisano o 13:05 ----------

[1=694fcdf7a19624f07270486 17a838dcb1266be57_641ce80 216f07;46542029]Wtedy nielogiczne byłoby, że jest ecouter la radio, bo przecież też słuchasz jednej konkretnej stacji.
Szczerze mówiąc, to nie wiem. Nauczyłam się po prostu zwrotu i nie wiem jaka jest zasada [/QUOTE]

A mnie się wydaje, że to jest jak najbardziej logiczne, bo chodzi o radio - o jeden konkretny odbiornik, czyli da się policzyć. "Musique" to takie abstrakcyjne pojęcie, nie da się słuchać jednej muzyki ani jakiejś całej, dlatego jest rodzajnik cząstkowy. Tak samo z innymi abstrakcyjnymi rzeczowinikami, jak courage, patience, itd.

Edytowane przez 201702060922
Czas edycji: 2014-05-22 o 12:07
201702060922 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-05-27, 17:11   #95
toufoufou
Przyczajenie
 
Avatar toufoufou
 
Zarejestrowany: 2014-05
Wiadomości: 18
Dot.: Francuski

Cytat:
Napisane przez Niiskuneiti Pokaż wiadomość
edit:
Jeszcze takie zdanko:
Après le bac, je souhaitis suivre un cursus qui me permette de voyager (...)
Co to za cursus?
Cursus można przetłumaczyć jako 'kierunek studiów', 'edukacja'
=> cursus scolaire
toufoufou jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-05-27, 21:11   #96
Niiskuneiti
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2014-04
Lokalizacja: Berlin
Wiadomości: 63
Dot.: Francuski

Dziękuję Wam za pomoc!
PloythenePam, zdanie brzmiało:
- Quelles ont été les difficultés recentrées avant de partir ?
J´en ai très peu recontrées car les démarches administratives concernant les in-scriptions, les assurances, les équivalences de cours, etc. étaient entreprises par mon université d´origine.

Ale już zapytałam nauczycielki i próbowała mi wyjaśnić - nie do końca zrozumiałam, ale spojrzę jeszcze w notatki, bo zapisałam sobie zdania, na których mi tłumaczyła, więc może ogarnę W każdym razie powiedziała, że będziemy się tym jeszcze zajmować, więc nie przejmuję się póki co
Niiskuneiti jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-05-29, 09:30   #97
Niiskuneiti
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2014-04
Lokalizacja: Berlin
Wiadomości: 63
Dot.: Francuski

Przybywam z następnymi pytaniami
Polecenie zadania brzmi: Accordez les participes passés si nécessaire.
Przepisuję tylko przykłady, które mi sprawiły problemy. Na niebiesko jest to, co dopisałam, a w miejscu myślnika po prostu nic.
Będę wdzięczna, jak ktoś się ustosunkuje do tych odpowiedzi
1. Les romans policiers que tu as lus pendant les vacances étaient-ils intéressants?
2. Tes leçons, tu les as apprises?
3. Les enfants, vous avez pris- des oranges?

edit:
To jeszcze chciałam Was zapytać o przysłówek od przymiotnika cru, bo jako jedynego nie mogłam go nigdzie znaleźć...

Edytowane przez Niiskuneiti
Czas edycji: 2014-05-29 o 10:35
Niiskuneiti jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Najlepsze Promocje i Wyprzedaże

REKLAMA
Stary 2014-05-29, 14:18   #98
toufoufou
Przyczajenie
 
Avatar toufoufou
 
Zarejestrowany: 2014-05
Wiadomości: 18
Dot.: Francuski

Cytat:
Napisane przez Niiskuneiti Pokaż wiadomość

edit:
To jeszcze chciałam Was zapytać o przysłówek od przymiotnika cru, bo jako jedynego nie mogłam go nigdzie znaleźć...
Myślę, że to będzie crûment ale ręki nie dam sobie uciąć



Cytat:
1. Les romans policiers que tu as lus pendant les vacances étaient-ils intéressants?
2. Tes leçons, tu les as apprises?
3. Les enfants, vous avez pris- des oranges?
Jak na moje oko wszystko jest zrobione poprawnie.
toufoufou jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-05-29, 18:53   #99
Aulnay
Raczkowanie
 
Avatar Aulnay
 
Zarejestrowany: 2012-06
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 216
Dot.: Francuski

Cytat:
Napisane przez toufoufou Pokaż wiadomość
Myślę, że to będzie crûment ale ręki nie dam sobie uciąć
Aż zajrzałam do Le Petit Robert, któremu ufam niemal bezgranicznie

crûment
ou crument = d'une manière crue, sèche et dure, sans ménagement. ➙ brutalement, durement, rudement, sèchement

natomiast jeśli chodzi o bardziej przyziemne, niedogotowane spojrzenie, to:
À cru : sans être cuit.
Aulnay jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-05-29, 22:08   #100
Niiskuneiti
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2014-04
Lokalizacja: Berlin
Wiadomości: 63
Dot.: Francuski

Dziękuję Wam bardzo!
Pewnie będzie chodziło o crûment, bo wersję crument odrzuciło mi jako niepoprawną (choć w sumie nie powinno, skoro obie są ok, ale elektronika ).
Niiskuneiti jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-05-31, 14:22   #101
gallina1
Rozeznanie
 
Zarejestrowany: 2013-07
Wiadomości: 604
Dot.: Francuski

Hej, potrzebuję Waszej pomocy, bo mam kilka niejasności:

Mam coś w notatkach, że rodzajnik cząstkowy w negacji ma jedna formę: 'de'. Prawda to, czy coś pokręciłam?

Kiedy używa się lui i leur? Mam to na przykładzie 'Je parle a ma fille'.

I jeszcze 'en' -> J'en ai: tego 'en' używa się w st0sunku do rodzajników czastkowych nieokreslonych, przysłówkach częstotliwości.. i to tyle? Z góry dziękuję za pomoc
gallina1 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2014-06-01, 13:32   #102
201702060922
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2013-07
Wiadomości: 389
Dot.: Francuski

Cytat:
Napisane przez gallina1 Pokaż wiadomość
Hej, potrzebuję Waszej pomocy, bo mam kilka niejasności:

Mam coś w notatkach, że rodzajnik cząstkowy w negacji ma jedna formę: 'de'. Prawda to, czy coś pokręciłam?
O ile wiem, to tak, rodzajniki cząstkowe i nieokreślone w negacji zmieniają się na "de" (określone zostają takie same).
Il a des sentiments -> Il n'a pas de sentiments
Il a un chien -> Il n'a pas de chien
To chyba trochę tak, jak "any" w negacji po angielsku.

Cytat:
Napisane przez gallina1 Pokaż wiadomość
Kiedy używa się lui i leur? Mam to na przykładzie 'Je parle a ma fille'.
Je parle a ma fille -> Je lui parle (Mówię do niej)
"lui" używamy do osób w liczbie pojedynczej (zarówno do rodz. żeńskiego, jak i męskiego)
"leur" - do liczby mnogiej:
Je rendre visite a mes grandparents -> Je leur rendre visite (Odwiedzam ich)
To tzw. dopełnienie dalsze, jest jeszcze bliższe (np. Je vois Pierre -> Je le vois), ale nie wytłumaczę Ci za bardzo różnicy, bo dla mnie to jest takie intuicyjne .

Cytat:
Napisane przez gallina1 Pokaż wiadomość
I jeszcze 'en' -> J'en ai: tego 'en' używa się w st0sunku do rodzajników czastkowych nieokreslonych, przysłówkach częstotliwości.. i to tyle? Z góry dziękuję za pomoc
Jeszcze wtedy, gdy mamy jakąś ilość czegoś, np.:
J'ai cinq amis -> J'en ai cinq (Mam ich pięcioro)
Je connais beaucoup de gens -> J'en connais beaucoup

Mam nadzieję, że niczego nie pokręciłam.
201702060922 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-06-01, 13:50   #103
gallina1
Rozeznanie
 
Zarejestrowany: 2013-07
Wiadomości: 604
Dot.: Francuski

ok, super, bardzo dziękuję!
gallina1 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-06-02, 15:43   #104
694fcdf7a19624f0727048617a838dcb1266be57_641ce80216f07
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2014-02
Wiadomości: 8 556
Dot.: Francuski

Cytat:
Napisane przez PolythenePam Pokaż wiadomość
O ile wiem, to tak, rodzajniki cząstkowe i nieokreślone w negacji zmieniają się na "de" (określone zostają takie same).
Il a des sentiments -> Il n'a pas de sentiments
Il a un chien -> Il n'a pas de chien
To chyba trochę tak, jak "any" w negacji po angielsku.


Je parle a ma fille -> Je lui parle (Mówię do niej)
"lui" używamy do osób w liczbie pojedynczej (zarówno do rodz. żeńskiego, jak i męskiego)
"leur" - do liczby mnogiej:
Je rendre visite a mes grandparents -> Je leur rendre visite (Odwiedzam ich)
To tzw. dopełnienie dalsze, jest jeszcze bliższe (np. Je vois Pierre -> Je le vois), ale nie wytłumaczę Ci za bardzo różnicy, bo dla mnie to jest takie intuicyjne .


Jeszcze wtedy, gdy mamy jakąś ilość czegoś, np.:
J'ai cinq amis -> J'en ai cinq (Mam ich pięcioro)
Je connais beaucoup de gens -> J'en connais beaucoup

Mam nadzieję, że niczego nie pokręciłam.
Dopełnienie bliższe jest kiedy po czasowniku bezpośrednio stoi rzeczownik, np. właśnie po voir od razu jest rzeczownik, a po parler jest a
694fcdf7a19624f0727048617a838dcb1266be57_641ce80216f07 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-06-03, 22:32   #105
Niiskuneiti
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2014-04
Lokalizacja: Berlin
Wiadomości: 63
Dot.: Francuski

Mam takie małe pytanko W książce mam takie coś:
Cytat:
Elle s'est lavée. ale Elle s'est lavé les mains.
I chciałabym się dowiedzieć, czy dobrze ogarnęłam temat - jeśli chcę powiedzieć, że ona je (ręce) umyła, to będzie:
Elle les s'est lavées., ew. Elle les a lavées. ?

Edytowane przez Niiskuneiti
Czas edycji: 2014-06-03 o 22:33
Niiskuneiti jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-06-04, 09:51   #106
Maboroshi
Raczkowanie
 
Avatar Maboroshi
 
Zarejestrowany: 2014-05
Lokalizacja: Jastrzębie
Wiadomości: 56
Dot.: Francuski

Hej dziewczyny! Chce się zacząć uczyć francuskiego. Miałam go w podstawówce, ale już w gimnazjum i liceum był niemiecki. Dzisiaj nic już nie pamiętam oprócz tego, że uwielbiałam i szedł mi lepiej niż angielski. Możecie polecić jakąś sprawdzoną książkę do gramatyki (w języku polskim lub angielskim)?
Maboroshi jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-06-04, 11:15   #107
Aulnay
Raczkowanie
 
Avatar Aulnay
 
Zarejestrowany: 2012-06
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 216
Dot.: Francuski

Cytat:
Napisane przez Maboroshi Pokaż wiadomość
Hej dziewczyny! Chce się zacząć uczyć francuskiego. Miałam go w podstawówce, ale już w gimnazjum i liceum był niemiecki. Dzisiaj nic już nie pamiętam oprócz tego, że uwielbiałam i szedł mi lepiej niż angielski. Możecie polecić jakąś sprawdzoną książkę do gramatyki (w języku polskim lub angielskim)?
Sprawdzonej książki typowo do gramatyki jeszcze nie mam, chociaż podobno "Grammaire expliquee du francais" jest dobra, więc czyham na jakąś promocyjną cenę, żeby móc ją przetestować
Do ćwiczeń polecam natomiast "Grammaire 450 nouveaux exercices", zadania mają zróżnicowaną trudność i można sobie nieźle potrenować, choć minusem jest brak wyjaśnień, trzeba w innych źródłach szukać reguł.
A jeśli potrzebujesz podręcznika ogólnego, to dla samouków polecam "Vite et bien" - właśnie parę dni temu napisałam pełną zachwytów recenzję u siebie na blogu

(ech, to wydawnictwo powinno mi płacić za reklamę, ciągle polecam jakieś ich książki ale mają też słabe pozycje, więc trzeba ostrożnie wybierać).


EDIT aj, nie zauważyłam że chcesz po polsku, a te wszystkie są akurat po francusku (choć moim zdaniem da się na nich samodzielnie pracować ze słownikiem i wszystko zrozumieć).
Z polskich rzeczy korzystałam tylko kiedyś z Edgarda (bardziej rozmówki niż podręcznik) i z Szypowskiej, która jest całkiem niezła, choć nie idealna i nie tylko do gramatyki.

Edytowane przez Aulnay
Czas edycji: 2014-06-04 o 11:17
Aulnay jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-06-04, 11:34   #108
201702060922
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2013-07
Wiadomości: 389
Dot.: Francuski

Cytat:
Napisane przez Niiskuneiti Pokaż wiadomość
Mam takie małe pytanko W książce mam takie coś:

I chciałabym się dowiedzieć, czy dobrze ogarnęłam temat - jeśli chcę powiedzieć, że ona je (ręce) umyła, to będzie:
Elle les s'est lavées., ew. Elle les a lavées. ?
Elle les a lavées. - w odniesieniu do rąk, tylko ta opcja jest poprawna.
Elle s'est lavée to znaczy: ona SIĘ umyla. Jest to czasownik zwrotny, więc w czasie passe compose łączy się z etre, no i dodajemy "e" do participe passe. "Umyla ręce" będzie juz z avoir.
Natomiast Elle s'est lavé les mains" znaczy Ona umyla SOBIE ręce, stąd "s" przed est i brak uzgodnienia w participe passe.

Edytowane przez 201702060922
Czas edycji: 2014-06-04 o 11:41
201702060922 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-06-04, 11:40   #109
694fcdf7a19624f0727048617a838dcb1266be57_641ce80216f07
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2014-02
Wiadomości: 8 556
Dot.: Francuski

PolythenePam czytając jak tutaj tłumaczysz te wszystkie gramatyczne rzeczy uświadamiam sobie, że to wszystko wiem, ale nie potrafiłabym komuś tego wytłumaczyć ani podać powodów dlaczego tak jest. Po prostu wiem i tyle
694fcdf7a19624f0727048617a838dcb1266be57_641ce80216f07 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2014-06-04, 11:45   #110
201702060922
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2013-07
Wiadomości: 389
Dot.: Francuski

[1=694fcdf7a19624f07270486 17a838dcb1266be57_641ce80 216f07;46747509]PolythenePam czytając jak tutaj tłumaczysz te wszystkie gramatyczne rzeczy uświadamiam sobie, że to wszystko wiem, ale nie potrafiłabym komuś tego wytłumaczyć ani podać powodów dlaczego tak jest. Po prostu wiem i tyle [/QUOTE]
Ja tak mam z angielskim. A francuski mam tak lopatologicznie tłumaczony na studiach, stąd wiem, skąd się coś bierze. Francuski to bardzo logiczny i poukładany język .
201702060922 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-06-04, 11:49   #111
694fcdf7a19624f0727048617a838dcb1266be57_641ce80216f07
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2014-02
Wiadomości: 8 556
Dot.: Francuski

Cytat:
Napisane przez PolythenePam Pokaż wiadomość
Ja tak mam z angielskim. A francuski mam tak lopatologicznie tłumaczony na studiach, stąd wiem, skąd się coś bierze. Francuski to bardzo logiczny i poukładany język .
A co studiujesz? Romanistykę?
694fcdf7a19624f0727048617a838dcb1266be57_641ce80216f07 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-06-04, 11:53   #112
201702060922
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2013-07
Wiadomości: 389
Dot.: Francuski

[1=694fcdf7a19624f07270486 17a838dcb1266be57_641ce80 216f07;46747692]A co studiujesz? Romanistykę? [/QUOTE]

Prawie . Języki stosowane, pod czym kryje się filologia angielska plus francuska, ale ta druga od podstaw, więc jesli chodzi o francuski, to zbyt wiele jeszcze nie umiem.
201702060922 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-06-04, 15:08   #113
Niiskuneiti
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2014-04
Lokalizacja: Berlin
Wiadomości: 63
Dot.: Francuski

Cytat:
Napisane przez PolythenePam Pokaż wiadomość
Elle les a lavées. - w odniesieniu do rąk, tylko ta opcja jest poprawna.
Elle s'est lavée to znaczy: ona SIĘ umyla. Jest to czasownik zwrotny, więc w czasie passe compose łączy się z etre, no i dodajemy "e" do participe passe. "Umyla ręce" będzie juz z avoir.
Natomiast Elle s'est lavé les mains" znaczy Ona umyla SOBIE ręce, stąd "s" przed est i brak uzgodnienia w participe passe.
To rozumiem, że sobie, ale nie można powiedzieć "umyła je sobie"? O to mi chodziło
Ach, miałam w tym pytaniu pytać o "Elle les s'a laveés"

Edytowane przez Niiskuneiti
Czas edycji: 2014-06-04 o 15:17
Niiskuneiti jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-06-04, 15:33   #114
Asji
Zadomowienie
 
Avatar Asji
 
Zarejestrowany: 2011-05
Wiadomości: 1 763
Dot.: Francuski

Cytat:
Napisane przez Niiskuneiti Pokaż wiadomość
To rozumiem, że sobie, ale nie można powiedzieć "umyła je sobie"? O to mi chodziło
Ach, miałam w tym pytaniu pytać o "Elle les s'a laveés"
Moim zdaniem tak też jest poprawnie, z tym, że czasowniki zwrotne zawsze odmieniamy w czasie przeszłym złożonym z etre i kolejność powinna być inna: Elle se les est laveés
Albo po prostu: Elle a lavé les mains (może chodzić tu o to, że np. ona umyła ręce swojego dziecka, niekoniecznie swoje).
Asji jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-06-04, 15:34   #115
201702060922
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2013-07
Wiadomości: 389
Dot.: Francuski

Cytat:
Napisane przez Niiskuneiti Pokaż wiadomość
To rozumiem, że sobie, ale nie można powiedzieć "umyła je sobie"? O to mi chodziło
Ach, miałam w tym pytaniu pytać o "Elle les s'a laveés"
Ojej, to tego już nie wiem, zbyt skomplikowane jak na mój poziom . Ale znalazłam taki link '
- ktoś pyta o podobną rzecz, i jeden z podanych przykładów to właśnie
elle s'est lavé les mains.
i potem
elle se les est lavées. - więc myślę, że to właśnie będzie "ona je sobie umyła".
201702060922 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-06-04, 15:40   #116
Niiskuneiti
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2014-04
Lokalizacja: Berlin
Wiadomości: 63
Dot.: Francuski

Dziękuję Wam bardzo
Asji, zgadza się i normalnie wybrałabym tą opcję z rękoma, a nie z zaimkiem, ale akurat mieliśmy takie zagadnienie i na sprawdzianie właśnie takie przykłady na pewno będą
Niiskuneiti jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-06-04, 20:04   #117
trollica
Przyczajenie
 
Avatar trollica
 
Zarejestrowany: 2013-11
Wiadomości: 14
Dot.: Francuski

Znacie jakieś ciekawe francuskie kanały na yt? najlepiej kosmetyczne, urodowe itp.

Wysłane z aplikacji mobilnej Wizaz Forum.
trollica jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-06-25, 13:08   #118
Niiskuneiti
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2014-04
Lokalizacja: Berlin
Wiadomości: 63
Dot.: Francuski

Mogę prosić o pomoc w zadaniu?
Polecenie: Mettez le pronom qui convient:
(Za strzałką podaję swoją proponowaną odpowiedź)
1. Je regarde le match de foot chez Eric. -> Je le regarde chez Eric.
2. Je regarde le match de foot chez Eric. -> Je regarde le match de foot chez lui.
3. Je regarde le match de foot chez Eric. -> J'y regarde le match de foot.

Tego ostatniego właśnie zupełnie nie jestem pewna
Niiskuneiti jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-06-25, 14:29   #119
694fcdf7a19624f0727048617a838dcb1266be57_641ce80216f07
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2014-02
Wiadomości: 8 556
Dot.: Francuski

Jak dla mnie jest dobrze
694fcdf7a19624f0727048617a838dcb1266be57_641ce80216f07 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2014-06-29, 10:19   #120
Niiskuneiti
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2014-04
Lokalizacja: Berlin
Wiadomości: 63
Dot.: Francuski

[1=694fcdf7a19624f07270486 17a838dcb1266be57_641ce80 216f07;47035053]Jak dla mnie jest dobrze [/QUOTE]dziękuję za sprawdzenie
Niiskuneiti jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Odpowiedz

Nowe wątki na forum Nauka języków obcych - kącik językowy


Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości)
 

Zasady wysyłania wiadomości
Nie możesz zakładać nowych wątków
Nie możesz pisać odpowiedzi
Nie możesz dodawać zdjęć i plików
Nie możesz edytować swoich postów

BB code is Włączono
Emotikonki: Włączono
Kod [IMG]: Wyłączono
Kod HTML: Wyłączono

Gorące linki


Data ostatniego posta: 2015-10-07 15:36:50


Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 03:03.






© 2000 - 2025 Wizaz.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.

Jakiekolwiek aktywności, w szczególności: pobieranie, zwielokrotnianie, przechowywanie, lub inne wykorzystywanie treści, danych lub informacji dostępnych w ramach niniejszego serwisu oraz wszystkich jego podstron, w szczególności w celu ich eksploracji, zmierzającej do tworzenia, rozwoju, modyfikacji i szkolenia systemów uczenia maszynowego, algorytmów lub sztucznej inteligencji Obowiązek uzyskania wyraźnej i jednoznacznej zgody wymagany jest bez względu sposób pobierania, zwielokrotniania, przechowywania lub innego wykorzystywania treści, danych lub informacji dostępnych w ramach niniejszego serwisu oraz wszystkich jego podstron, jak również bez względu na charakter tych treści, danych i informacji.

Powyższe nie dotyczy wyłącznie przypadków wykorzystywania treści, danych i informacji w celu umożliwienia i ułatwienia ich wyszukiwania przez wyszukiwarki internetowe oraz umożliwienia pozycjonowania stron internetowych zawierających serwisy internetowe w ramach indeksowania wyników wyszukiwania wyszukiwarek internetowych

Więcej informacji znajdziesz tutaj.