|
|||||||
| Notka |
|
| Nauka języków obcych - kącik językowy Nauka języków obcych - kącik językowy, to miejsce wymiany informacji o kursach, podręcznikach, materiałach i ciekawostkach językowych. Dołącz. |
![]() |
|
|
Narzędzia |
|
|
#691 | |
|
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2009-03
Lokalizacja: Trójmiasto
Wiadomości: 195
|
Dot.: Tłumaczenie krótkie na rosyjski, proszę !!
Cytat:
ja się uczyłam ( z przeciętnym skutkiem), a teraz dodatkowo pracuję z Rosjanami i też moje zdziwienie było niemałe, gdy na moje zdrastwujc`ie słyszałam dobraje utra
__________________
Rak nie wyrok!!! Pomożmy Madzi.a!!! lepiej milczeć i być uważanym za głupca, niż się odezwać i rozwiać wszelkie wątpliwości |
|
|
|
|
|
#692 |
|
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Paris <3
Wiadomości: 2 700
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Dobrze napisałam??
Czy on może iść do kina ? Can he go IS cinema ? A może po GO nie ma nic być ?? Bo jakoś tak dziwnie to wygląda,a nie wiem czego mam użyć,żeby zdanie miało sens
|
|
|
|
|
#693 | |
|
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2008-12
Wiadomości: 160
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
Dlaczego is? |
|
|
|
|
|
#694 |
|
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Paris <3
Wiadomości: 2 700
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Ojjj faktycznie ma być "TO" Dzięki za poprawkę
Edytowane przez ancooora Czas edycji: 2009-06-13 o 18:25 |
|
|
|
|
#695 |
|
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Paris <3
Wiadomości: 2 700
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
....
Edytowane przez ancooora Czas edycji: 2009-07-21 o 21:31 |
|
|
|
|
#696 |
|
Zadomowienie
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Bo on idzie DO kina. A "is" jest czasownikiem "be" - byc, w 3 formie.
The stawiamy kiedy mówimy o konkretnej osobie, przedmiocie itp. W tym wypadku to jest konkretne kino.
__________________
"Najwspanialsza rzecz na świecie, to siedzieć na końskim grzbiecie..."
|
|
|
|
|
#697 |
|
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Paris <3
Wiadomości: 2 700
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
No to już wiem akurat,ale thank
|
|
|
|
|
#698 | |
|
Zadomowienie
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
Powiem tak - robisz strasznie dużo literówek. Pytanie, czy to literówki czy niedouczenie? Bo skoro piszesz zdania, to musiałaś miec na lekcjach te słówka. Jeśli się nie jest pewnym pisowni jakiegoś wyrazu, najlepiej skorzystac ze słownika, a w internecie jest ich masa. Co do wymowy... Napisałam jak to się czyta, tak z grubsza. Z tym, że jeśli nie masz najmniejszego pojęcia jak się mówi po angielsku, to nie wiem czy to coś pomoże. Trzeba odpowiednio zaakcentowac słowa... Najlepiej z kimś cwiczyc wymowe, powtarzac. Zdania poprawiłam tak jak uważałam, ale najlepiej niech ktoś jeszcze to potwierdzi, ponieważ nie chciałabym nikogo wprowadzac w błąd.
__________________
"Najwspanialsza rzecz na świecie, to siedzieć na końskim grzbiecie..."
|
|
|
|
|
|
#699 | |
|
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2005-11
Lokalizacja: zielono mi
Wiadomości: 883
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Ja dodałabym jeszcze articles w:
Paweł hasn't got a dangerous dog. You have got a beautiful horse. Has Paweł got a young father. Has Kasia got a horrible sister. Cytat:
__________________
Nieśmiertelność jest bardzo łatwa do osiągnięcia. Wystarczy nie umierać. Woody Allen
|
|
|
|
|
|
#700 |
|
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Paris <3
Wiadomości: 2 700
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Zdecydowanie LITERÓWKI
Gubię literki,bo szybko piszę chyba,albo po prostu źle mi się napisze;/Jak popatrzyłam jak ja napisałam teraz to masakra ! Sorry za to Nie sprawdzałam jak i co napisałam i właśnie wychodzi co wychodzi;/Ja jestem na początku mojej drogi z angolem,ale nadal uczę się Dzięki za rady i pomoc Na pewno skorzystam z nich ![]() Pozdrawiam ![]() Bye ![]() |
|
|
|
|
#701 | |
|
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 306
|
Dot.: Tłumaczenie krótkie na rosyjski, proszę !!
Cytat:
Ja bym to przetłumaczyła tak: Zdrastwujtie. Ja chaciu paintieresowaćsja ob awtomobilnam krjeditje. Ty możesz mnje pomoć? (добрый день. я хочу поинтересоваться об автомобильном кредите. ты можешь мне помочь?) |
|
|
|
|
|
#702 |
|
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2008-05
Lokalizacja: Katowice Miasto Jedno Na Sto ;)
Wiadomości: 497
|
Dot.: Tłumaczenie krótkie na rosyjski, proszę !!
można różnie napisać
z czego " ja chaczu"- ja chcę a " ja chatiełabym"-ja chciałabym więc zależy od tego jak chcesz powiedzieć. Studiuję rosyjski więc jesli mogę jeszcze jakoś pomoc to piszcie
|
|
|
|
|
#703 |
|
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Paris <3
Wiadomości: 2 700
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Gdzie oni mają dom ?
Where is their house? Dlaczego w tym zdaniu jest takie słowo jak "their" ?? Co ono oznacza ?? Czy to ma coś wspólnego ze słowem "they" ??Nie można tego napisać w innym sposób ?? Użyłaś skrótu ?? Ja nie używam skrótów,bo przez nie nie rozumiem potem zdania;/Za dużo kombinacji w tym angielskim
Edytowane przez ancooora Czas edycji: 2009-06-16 o 22:11 |
|
|
|
|
#704 | |
|
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2008-08
Wiadomości: 4 033
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
poprostu polskie zdanie "Gdzie oni maja dom?" to to samo co "gdzie jest ich dom?" więc tłumaczenie jest "where is their house?". W angielkism nie zawsze tłumaczy się wszytsko dosłownie słowo w słowo ! a jeśli pytasz co znaczy słowo THEIR lub jakieś inne to jest takie coś jak słownik i tam napewno znajdziesz znaczenie.
__________________
'We smiling high, watching the good things passing by. Pretend the feeling fine, but inside we're crying sometimes' |
|
|
|
|
|
#705 |
|
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Paris <3
Wiadomości: 2 700
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Dzięki ;/ !!!
|
|
|
|
|
#706 |
|
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2008-08
Wiadomości: 4 033
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
nie rób krzywych min tylko poprostu znajdź osobę która pomogłaby Ci "wejść" w "świat" angielskiego od samych podstaw, bo przez forum niczego sie nie nauczysz.
odemnie masz link do stronki w której wpisujesz słowo angielskie,wciskasz SEARCH i niżej wyskakuje Ci słowo które wcześniej wpisałaś i dwie flagi(amerykańska i brytyjska) wciskasz na flage brytyjską i lektor wymiawia te słowo po angielsku,więc jeśli chcesz znać wymowe słówek to mozesz z tej stronki korzystać link: http://www.thefreedictionary.com/delivery
__________________
'We smiling high, watching the good things passing by. Pretend the feeling fine, but inside we're crying sometimes' |
|
|
|
|
#707 |
|
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2009-03
Wiadomości: 12
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
A ja mam takie pytanie: Czy mogły mi ktoś przetłumaczyć jedna piosenke? bo bardzo mi sie podoba i jest po angielsku, szukalam wszedzie tlumaczenia i akurat tej piosenki nigdzie nie ma
wiem, ze nie powinnam sie z tym tu zwracac, ale moze akurat ktos sie znajdzie chetny? z gory dziekuje
|
|
|
|
|
#708 | |
|
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Paris <3
Wiadomości: 2 700
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
|
|
|
|
|
|
#709 |
|
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2009-06
Wiadomości: 2
|
Witam
Jest ktos kto moglby mi pomoc przetlumaczyc cos takiego na jezyk niemiecki z gory bardzo dziekuje 'Zajmujemy się sprzedażą profesjonalnych Liczarek, od początku działalności stawiamy na jakość oferowanych produktów, ponieważ głównym naszym celem jest zadowolony klient. Sprzedajemy tylko takie Liczarki na jakich sami chcielibyśmy liczyć pieniądze, lub pracować. Nasze Liczarki są sprzedawane w wielu krajach na świecie i znalazły wielu zadowolonych klientów. Dzięki naszym produktom liczenie stanie się bardziej wydajne, bezpieczne oraz mniej czasochłonne.' Edytowane przez Maja80 Czas edycji: 2009-06-17 o 16:05 |
|
|
|
|
#710 |
|
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2007-03
Lokalizacja: stąd
Wiadomości: 6 039
|
Dot.: Prosze o pomoc w przetlumaczeniu
Widzę jakiś tekst reklamowy firmy... Może warto zainwestować w tłumacza...
|
|
|
|
|
#711 | |
|
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2008-05
Lokalizacja: Londyn
Wiadomości: 185
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
|
|
|
|
|
|
#712 |
|
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2007-04
Lokalizacja: Paris <3
Wiadomości: 2 700
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cześć Dziewczyny
![]() Czy sprawdzi mi któraś z Was tekst i trochę zdań ?? Czy znowu zostanę "okrzyczana",że nie umiem nic ? Aha tylko bym prosiła o pomoc TROCHĘ BARDZIEJ wyrozumiałe osóbki
|
|
|
|
|
#713 |
|
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2009-03
Wiadomości: 12
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
I sit alone
A dark theatre Watching the people go by hand in hand Everybody but me i stay behind watching the credits roll by roll roll roll right by me Chorus I know i wont cry cuz there is somebody, somebody, somebody waiting for me out in the rain wont cry not tonight cuz there is somebody waiting for me I take a walk the streets are busy tonight and i am searching for you waiting to brush your shoulder but im alone i watch the faces roll by roll, roll, roll right by me Chorus How many words will go unspoken Before your knockin upon my door there are so many ways to spell heartbroken but tonight i know who i wont cry nomore oh no i lie awake i left the porch light on i hope it helps you to find your way outside, i hear the thunder roll by roll, roll, roll rightby me Chorus Not gonna cry tonight cus there is somebody waiting for me not gonna cry tonight not gonna cry no no no no o yeah no no not gonna cry cuz there is somebody waiting for me stay behind watching the credits roll by roll, roll, roll right by me dzieki
|
|
|
|
|
#714 |
|
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2008-08
Wiadomości: 151
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Ciało ma własną pamięć, trwalszą niż rozum
Moze ktos przetumaczyc na niemiecki? |
|
|
|
|
#715 |
|
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2007-07
Wiadomości: 936
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
sformułowanie:
I have been enjoying the holiday jest poprawne?
__________________
20.09.2014r. |
|
|
|
|
#716 | |
|
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2005-11
Lokalizacja: zielono mi
Wiadomości: 883
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
__________________
Nieśmiertelność jest bardzo łatwa do osiągnięcia. Wystarczy nie umierać. Woody Allen
|
|
|
|
|
|
#717 | |
|
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2008-05
Lokalizacja: Londyn
Wiadomości: 185
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
Ciemny teatr Patrząc na przechodzących ludzi trzymających sie za ręce Wszyscy oprócz mnie Zostaję patrząc na przesuwające się napisy przesuwające się, przesuwające się, przesuwające się tuż obok mnie Wiem, że nie będę płakać bo jest ktoś, ktoś ktoś, kto czeka na mnie w deszczu nie będę płakać nie dzisiaj bo jest ktoś, kto na mnie czeka Przechadzam się tej nocy ulice sa zatłoczone a ja szukam ciebie czekam, by musnąć twoje ramię ale jestem sama patrzę na przesuwające się twarze przesuwające się, przesuwające się, przesuwające się tuż obok mnie Refren Ile słów zostanie przemilczanych zanim zapukasz do moich drzwi na tyle sposobów można napisać 'załamana' ale dzisiaj wiem kto już nie będę płakać o nie nie mogę spać zostawiłam włączone światło na werandzie mam nadzieję, że pomoże ci odnaleźć drogę na zewnątrz słyszę przemijający grzmot przemijający, przemijający, przemijający tuż obok mnie Refren Nie będę płakać tej nocy bo jest ktoś, kto na mnie czeka Nie będę płakać tej nocy Nie będę płakać nie nie nie nie o tak nie nie, nie będę płakać bo jest ktoś, kto na mnie czeka Zostaję patrząc na przesuwające się napisy przesuwające się, przesuwające się, przesuwające się tuż obok mnie Prosze Co to za piosenka, tak z ciekawości?
|
|
|
|
|
|
#718 |
|
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2009-03
Wiadomości: 12
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
dzieki wielkie
Bonnie McKee - Somebody moze nie każdy lubi wolne, ale mi tam sie podoba
|
|
|
|
|
#719 | |
|
Zakorzenienie
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
A skoro tak się unosisz i wyzywasz od kujonic osoby, które po prostu potrafią najpierw zerknąc do słownika i trochę popracować, to zamiast szukać "trochę bardziej wyrozumiałych osóbek" męcz się sama ze zdaniami. J achętnie pomoge czy wytłumaczę, ale nie osobom, które zachowują się jak rozkapryszone dzieciaki, a jak potrzebują pomocy, to nagle słodkie i miłe sie robią...
__________________
Wymiana -lakiery do paznokci (OPI, MySecret, LA Colors, Sinful Colors, Revlon, Essence) oraz perfumy (Voile d'Ambre YR, Cedre SL) https://wizaz.pl/forum/showthread.php?t=229655 |
|
|
|
|
|
#720 |
|
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2006-03
Wiadomości: 5 485
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Dziewczyny czy któraś z Was może przetłumaczyć mi ten tytuł na język angielski:
Promowanie produktów w trakcie sprzedaży osobistej - projekt działań przedsiębiorstwa ASM - Centrum Działań i Analiz Rynku. Z góry bardzo dziękuję
__________________
Sama napiszę swoją historię
|
|
|
![]() |
Nowe wątki na forum Nauka języków obcych - kącik językowy
|
|
|
| Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości) | |
|
|
Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 06:55.





ja się uczyłam ( z przeciętnym skutkiem), a teraz dodatkowo pracuję z Rosjanami i też moje zdziwienie było niemałe, gdy na moje zdrastwujc`ie słyszałam dobraje utra 








Gubię literki,bo szybko piszę chyba,albo po prostu źle mi się napisze;/Jak popatrzyłam jak ja napisałam teraz to masakra
! Sorry za to 

wiem, ze nie powinnam sie z tym tu zwracac, ale moze akurat ktos sie znajdzie chetny? z gory dziekuje 

