![]() |
#91 | |
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2008-08
Wiadomości: 2 455
|
Dot.: Tłumaczenia piosenek
Cytat:
Now that she’s back in the atmosphere With drops of jupiter in her hair, hey, hey She acts like summer and walks like rain Reminds me that there’s time to change, hey, hey Since the return from her stay on the moon She listens like spring and she talks like june, hey, hey Tell me did you sail across the sun Did you make it to the milky way to see the lights all faded And that heaven is overrated Tell me, did you fall for a shooting star One without a permanent scar And did you miss me while you were looking at yourself out there Now that she’s back from that soul vacation Tracing her way through the constellation, hey, hey She checks out mozart while she does tae-bo Reminds me that there’s time to grow, hey, hey Now that she’s back in the atmosphere I’m afraid that she might think of me as plain ol’ jane Told a story about a man who is too afraid to fly so he never did land Tell me did the wind sweep you off your feet Did you finally get the chance to dance along the light of day And head back to the milky way And tell me, did venus blow your mind Was it everything you wanted to find And did you miss me while you were looking for yourself out there Can you imagine no love, pride, deep-fried chicken Your best friend always sticking up for you even when I know you’re wrong Can you imagine no first dance, freeze dried romance five-hour phone Conversation The best soy latte that you ever had . . . and me Tell me did the wind sweep you off your feet Did you finally get the chance to dance along the light of day And head back toward the milky way |
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#92 |
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2008-08
Wiadomości: 2 455
|
Dot.: Tłumaczenia piosenek
Teraz moje tłumaczenie: starałam się gdzie mogłam tłumaczyć dosłownie
![]() Teraz ona jest z powrotem w sferze, mając kawałki Jupitera we włosach, zachowuje się jak lato, chodzi jak deszcz, przypomina mi, że jest pora na zmiany. Odkąd wróciła z pobytu na księżycu, słucha jak wiosna i mówi jak czerwiec. Powiedz czy przemierzasz słońce ? Czy dotarłaś do drogi mlecznej by zobaczyć jak kolory płowieją? I że niebo jest zbyt zachwycające? Powiedz czy straciłaś głowę dla spadającej gwiazdy? Dla tej jednej bez trwałej skazy Czy tęskniłaś za mną gdy szukałaś samej siebie gdzieś tam? I teraz gdy wróciła z tej duchowej wędrówki Wyznaczając drogę przez konstelację Słucha Mozarta gdy trenuje Tae- bo Przypominając, że już czas dorosnąć. Teraz ona jest z powrotem w sferze Obawiam się, że może myśleć o mnie jak o zwykłym „towarku” Opowiedziana historia o facecie, który bał się latać, ale nigdy nie lądował Powiedz czy wiatr nie zmiótł cię z powierzchni? Czy wreszcie miałaś okazję by tańczyć w świetle dnia? Kierując się z powrotem na drogę mleczną Powiedz mi czy Wenus zawróciła ci w głowie? To wszystko co chciałaś znaleźć? Czy tęskniłaś za mną gdy szukałaś samej siebie gdzieś tam? Czy wyobrażasz sobie brak miłości, dumy, smażonego kurczaka? Jesteś najlepszą przyjaciółką zawsze jestem przy tobie nawet gdy się mylisz Wyobrażasz sobie nie tańczyć w ogóle, nie mieć uschniętego z zimna romansu, brak 5 godzinnych rozmów? Brak najlepszej kawy jaką kiedykolwiek piłaś i mnie….? Powiedz czy wiatr nie zmiótł cię z powierzchni? Czy wreszcie miałaś okazję by tańczyć w świetle dnia Kierując się z powrotem na drogę mleczną |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#93 |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2007-02
Lokalizacja: Egipt ☼
Wiadomości: 1 769
|
Dot.: Tłumaczenia piosenek
Pussycat Dolls When I Grow Up
Chłopcy mówią, że jesteś sexy I nie przejmujesz się tym, co mówią Zauważ, że kiedy tylko się odwrócisz wołają Twoje imię Chłopcy mówią, że jesteś sexy I nie przejmujesz się tym, co mówią Zauważ, że kiedy tylko się odwrócisz wołają Twoje imię Teraz wyznam Że kiedy byłam mała chciałam wzbudzać uwagę I obiecałam sobie, że zrobię wszystko Wszystko, co mogę, by mnie zauważono Bez narzekania Wszyscy chcemy być sławni Wiec idź przed siebie i mów, co chcesz mówić Nie wiesz jak to jest być bezimienną Chcieć by znali Twoje imię Więc zobacz, co mówiłam będąc młodszą Kiedy dorosnę Chcę być sławną Chcę być gwiazdą Chcę być w filmach Kiedy dorosnę Chce zobaczyć świat Prowadzić fajne samochody Chce mieć groupies Kiedy dorosnę Być w TV By ludzie mnie znali Być w gazetach Kiedy dorosnę Świeża i czysta Laska numer jeden kiedy wyjdę na scenę Uważaj czego pragniesz bo możesz to dostać Możesz to dostać Możesz to dostać Uważaj czego pragniesz, bo możesz to dostać Możesz to dostać Możesz to dostać Zwykłam mówić im, że byłam głupia Dopóki nie wypłynęłam w tv Zawsze chciałam być gwiazdą I wiedziałam, że śpiewania doprowadzi mnie do tego Bez narzekania Wszyscy chcemy być sławni Wiec idź przed siebie i mów, co chcesz mówić Nie wiesz jak to jest być bezimienną Chcieć by znali Twoje imię Więc zobacz, co mówiłam będąc młodszą Kiedy dorosnę Chcę być sławną Chcę być gwiazdą Chcę być w filmach Kiedy dorosnę Chce zobaczyć świat Prowadzić fajne samochody Chce mieć groupies Kiedy dorosnę Być w TV By ludzie mnie znali Być w gazetach Kiedy dorosnę Świeża i czysta Laska numer jeden kiedy wyjdę na scenę Uważaj czego pragniesz, bo możesz to dostać Możesz to dostać Możesz to dostać Uważaj czego pragniesz, bo możesz to dostać Możesz to dostać Możesz to dostać Widzę jak się patrzą na mnie Och, jestem wyznacznikiem trendów Tak, to prawda, bo to, co robię, nikt nie może robić lepiej Możesz mówić o mnie, bo jestem gorącym tematem Widzę jak patrzysz na mnie, patrzysz na mnie i wiem, że tego chcesz Kiedy dorosnę Chcę być sławną Chcę być gwiazdą Chcę być w filmach Kiedy dorosnę Chce zobaczyć świat Prowadzić fajne samochody Chce mieć groupies Kiedy dorosnę Być w TV By ludzie mnie znali Być w gazetach Kiedy dorosnę Świeża i czysta Laska numer jeden, kiedy wyjdę na scenę Uważaj czego pragniesz bo możesz to dostać Możesz to dostać Możesz to dostać Uważaj czego pragniesz, bo możesz to dostać Możesz to dostać Możesz to dostać
__________________
enjoy ur f*cking day ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#94 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2007-03
Lokalizacja: Żywiec
Wiadomości: 83
|
Dot.: Tłumaczenia piosenek
Witam, mogłabym prosić o przetłumaczenie jednej piosenki? Nigdzie nie mogę znaleźć tego tłumaczenia, a mój angielski... cóż, nie jest na tak zaawansowanym poziomie
![]() ![]() ![]() Josh Groban - Remember when it rained. Wash away the thoughts inside That keep my mind away from you. No more love and no more pride And thoughts are all I have to do. Ohhhhhh Remember when it rained. Felt the ground and looked up high And called your name. Ohhhhhh Remember when it rained. In the darkness I remain. Tears of hope run down my skin. Tears for you that will not dry. They magnify the one within And let the outside slowly die. Ohhhhhh Remember when it rained. I felt the ground and looked up high And called your name. Ohhhhhh Remember when it rained. In the water I remain Running down Running down Running down Running down Running down Running down Running down |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#95 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2007-03
Lokalizacja: Żywiec
Wiadomości: 83
|
Dot.: Tłumaczenia piosenek
Up
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#96 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2008-11
Wiadomości: 47
|
Dot.: Tłumaczenia piosenek
Hejj Z góry sorki, że nie na temat, ale mam wielką prośbę do kogoś znającego angielski. No więc mam taką koszulkę z kurczaczkiem i nad nim jest napis:
"I may be small I may look sweet But Baby, I know how to move my feet" Z góry dzięki za przetłumaczenie xD ![]()
__________________
Na razie jestem aniołem, ale jak znowu ktoś połamie mi skrzydła to będę latać na miotle!
![]() Edytowane przez justineczka Czas edycji: 2008-11-16 o 12:39 |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#97 | |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2006-03
Wiadomości: 11 188
|
Dot.: Tłumaczenia piosenek
Cytat:
Może wyglądam słodko, Ale Kochanie, wiem jak się poruszać. Był kiedyś taki filmik z kurczakiem i on to śpiewał. Gdzie kupiłaś koszulkę? ![]()
__________________
I'd love to stay and chat, but you're a total bi*ch. wymiana książek: https://wizaz.pl/forum/showthread.php?t=774155 |
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#98 | |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2008-11
Wiadomości: 47
|
Dot.: Tłumaczenia piosenek
Cytat:
A w ciucholandzie :P nie mogłam sie oprzeć temu kurczaczkowi xD
__________________
Na razie jestem aniołem, ale jak znowu ktoś połamie mi skrzydła to będę latać na miotle!
![]() |
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#99 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2007-01
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 463
|
Dot.: Tłumaczenia piosenek
Hej dziewczyny plizz przetłumaczcie mi tą piosenke.....mysle ze nie jest zbyt trudna ale mi jakoś to tłumaczenie nie wychodzi
![]() ![]() ![]() Elvis Presley These long lonely evenings Here I am on the phone Wondering if she will call She said she would write me ’Cause she knows I’m alone But I hear nothing at all I’m waiting for a word of love from Sylvia. You think she’d never heard of love my Sylvia, But when I’m with her Lord, I forgive her ’Cause she’s more than the whole world to me There’s nothing like a word of love from Sylvia The only one I’m thinking of is Sylvia Feeling so sad now, I’ll be so glad now If I just had my Sylvia with me That old weepin’ willow Seems to whisper her name Why did she go away The tears on my pillow They’re not hard to explain There’s nothing else I can say I’m waiting for a word of love from Sylvia. You think she’d never heard of love my Sylvia, But when I’m with her Lord, I forgive her ’Cause she’s more than the whole world to me There’s nothing in the world like Sylvia The only one I’m thinking of is Sylvia Feeling so sad now, I’ll be so glad now If I just had my Sylvia with me |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#100 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2009-08
Wiadomości: 2
|
' Daniel D - piosenki
Witam
![]() Nie mogłam nigdzie w necie znaleźć tłumaczenia piosenek Daniela D.. ![]() ![]() ![]() Trochę je rozumiem, ale potrzebowałabym dokładnego wytłumaczenia ich całych, więc może któraś użyczy jeśli może? ![]() Przykładowe piosenki: http://www.youtube.com/watch?v=-lnM7xpXWu0 Daniel D - The Truth http://www.youtube.com/watch?v=6HnNdi-_KMc&NR=1 Daniel D - i'll be your everything http://www.youtube.com/watch?v=TKKClL-crjA Daniel D - Cherish Every Moment |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#101 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2009-12
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 13
|
Dot.: Tłumaczenia piosenek
hej
![]() mogę prosic o tłumaczenie piosenki Sofy So far? bede wdzieczna ![]() 1. You and I have always tried to treat each other right. Always true, never blue - I've got no clue why you're tellin' me that you wanna stop thinkin' about me just for a while. I can't get you out of my mind, please don't leave yor life behind I know you are one of a kind! Now you wanna light your fag, pack your bag, start to nag but to tell you the truth - I don't wanna hear that after all I've seen today. I don't really know your way, d'you know what I mean? Why don't we just sit back and talk it over, think it over, it's not over...tell me so - I believe so but you say "no" and you just keep sayin'... REF: So far away there is a way we sould be on to get along. Come take my hand, you know I can go by myself... 2. You and I have never been so mean, obscene, so keen on fightin' till the end of time which still seems yours and mine but I know that's not your line. Tell you what - ever since I met you I've tried to get you. I didn't let you get me, get my style, get what's mine, did I? Well, I suppose I did... Let's forget that evening when you said "I'm leaving". Don't you get back to that! Don't you dare... Reminisce the time when you were mine and it was fine to watch you shine and rise. Are you mesmerised by the time we spent together? And don't you say "never"... |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#102 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2008-03
Wiadomości: 5 001
|
Dot.: Tłumaczenia piosenek
Bardzo proszę o przetłumaczenie tych słów:
From delusion lead me to truth From darkness lead me to light From death lead me to immortality. Let there be peace everywhere When the five senses and the mind are still, and reason itself rests in silence, then begins the Path supreme próbowalam sie za to zabrać, wyszło mi cos takiego: Od złudzenia zaprowadź mnie do prawdy Z ciemności poprowadź mnie ku światłu Od śmierci wybaw mnie nieśmiertelnością Niech nastanie pokój ostatnią zwrotkę nie mam pojęcia jak przetłumaczyć - jesli macie lepsze tłumaczenie całości, to poproszę ![]()
__________________
"from delusion lead me to the truth.." mam orta w poście? daj znać, nie obrażę się ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#103 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2008-03
Wiadomości: 5 001
|
Dot.: Tłumaczenia piosenek
up
![]() up ![]()
__________________
"from delusion lead me to the truth.." mam orta w poście? daj znać, nie obrażę się ![]() Edytowane przez ankasz Czas edycji: 2010-02-24 o 19:38 Powód: up;) |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#104 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2008-03
Wiadomości: 5 001
|
Dot.: Tłumaczenia piosenek
bardzo proszę o pomoc
__________________
"from delusion lead me to the truth.." mam orta w poście? daj znać, nie obrażę się ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#105 |
Przyczajenie
Zarejestrowany: 2010-08
Wiadomości: 1
|
Dot.: Tłumaczenia piosenek
Witam
Potrzebuję pomocy Czy ktoś mógłby przetłumaczyć mi krótki fragment tekstu? Oto on: "Uh, you such a fuckin' loser He ain't even go to class, Bueller" Trade the Grammy plaques just to have my granny back 'ember she had that bad hip like a fanny pack? Chasing the stardom'll turn you to a maniac All the way in Hollywood and I can't even act They pull they cameras out, and God damn they snap I used to want this thing forever, y'all can have it back Jest to fragment z piosenki forever Eminemal, a na tekstowo.pl nie ma przetłumaczonego tego fragmentu akurat. Z góry dziekuję. |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#106 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2009-06
Wiadomości: 40
|
Dot.: Tłumaczenia piosenek
Hey dziewczęta
![]() Further property line Of a ..breath time I‘ll gone up to the sky And I’ll go up the land Whether was blazin’ …taking sense ..I need you hold Under past I heard .. ..not leave you home Under ..I heard the .. And not leave you home ...beside her the..
__________________
"Kiedyś... zamieszkamy razem. Skończę szkołe,znajde prace. Kupie kota, Dostane Nobla. Później umre. A na łożu śmierci powiem Ci; Nie żaluję,bo życie z Tobą, bylo lepsze niż budyń malinowy." ![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|



Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości) | |
|
|
Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 05:36.