![]() |
#91 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2009-12
Wiadomości: 19 347
|
Problem z jednym zdaniem, angielski
Zwróciła się do mnie koleżanka o pomoc z językiem angielskim..
"Tourists are not meant to see behind the fasalds put there for their benefit" ![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#92 |
Copyraptor
Zarejestrowany: 2008-11
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 21 283
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
Co jak co, ale TY to byś mogła wyszukiwarki użyć, jest specjalny wątek do pomocy z takimi jednozdaniowymi tłumaczeniami
![]() https://wizaz.pl/forum/showthread.ph...czenie&page=27 |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#93 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2009-12
Wiadomości: 19 347
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
Wybacz ale nie przeglądałam strony :P wpisałam po prostu w wyszukiwarkę tłumaczenie i
https://wizaz.pl/forum/showthread.php?t=422691 https://wizaz.pl/forum/showthread.php?t=433624 https://wizaz.pl/forum/showthread.php?t=427913 https://wizaz.pl/forum/showthread.php?t=368009 https://wizaz.pl/forum/showthread.php?t=368009 ale jak zobaczyłam te x stron tematów to stwierdziłam że gdyby zbiorczy był, wszystko by było tam przeniesione :P moderatorzy nie przenieśli więc stworzyłam nowy temat. w każdym bądź razie...? |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#94 |
Copyraptor
Zarejestrowany: 2008-11
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 21 283
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
Nie ma takiego słowa jak "fasalds", komuś się coś musiało pomylić. Kiepsko szukałaś
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#95 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2009-12
Wiadomości: 19 347
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
Wiem że nie ma, szukałam w słowniku Fasalds fasades fasads fasedes i zapewne chodzi o fasady (
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#96 | |
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2007-02
Wiadomości: 2 482
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
Cytat:
![]() |
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#97 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2009-12
Wiadomości: 19 347
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
Tak, już mam. To są "facades"
|
![]() ![]() |
![]() |
Najlepsze Promocje i WyprzedaĹźe
![]() |
#98 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
Potrzebny jest szerszy kontekst zdania. Skad to zdanie pochodzi? W tekscie o jakim tytule sie pojawilo? O czym on byl? Ciezko gdybac o co dokladnie moze chodzic, bo moze byc tak, ze za slowem 'fasady' moze cos sie kryc/stac innego..
'Turysci nie sa przeznaczeni do tego by dopatrywac sie fasad polozonych tam dla ich wlasnej korzysci.' potrzebny jest kontekst!! Edytowane przez eae59dc78e1e9e84c064a10ad74dde2dd7f297a0_6313dc73a6c64 Czas edycji: 2010-09-07 o 19:02 |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#99 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2009-12
Wiadomości: 19 347
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
może z matury ustnej? :P tak mi się wydaję, bo dostałam kilka takich podpunktów np nie wiem czym jest dla mnie sukces edukcation and experience what is more important, 'there are people who look at things and ask why, and there are some who ask why not" czy coś takiego, różne takie. Więcej nie dostałam podejrzewam że to po prostu temat wypracowania
Edytowane przez muszynianka Czas edycji: 2010-09-07 o 19:11 |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#100 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2007-11
Wiadomości: 5 621
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
Ja bym powiedziała, że to nie jest poprawnie skonstruowane zdanie, ale w zamierzeniu mogło chodzić o to, że: "Turyści mają nie widzieć, co jest za fasadami, które postawione są tam dla ich (turystów
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#101 | |
Copyraptor
Zarejestrowany: 2008-11
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 21 283
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
Cytat:
Dokładnie. Myślałam, że problem jest tylko z tym jednym słowem, a nie z całym zdaniem. I zdanie jest poprawne, tylko napisane takim urzędniczym językiem. |
|
![]() ![]() |
![]() |
Okazje i pomysły na prezent
![]() |
#102 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2008-12
Wiadomości: 5 705
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
W sensie, że turyści mają nie wyglądać za te "fasady"? Czyli jest to po prostu zakaz?
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#103 |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2010-08
Lokalizacja: Warszawa
Wiadomości: 1 621
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
Zakładam, że poprawne słowo to façades, czyli elewacje (z francuskiego). Wygląda mi to na instrukcję/informację dla turystów, że turyści nie mają oglądać (w sensie podziwiać, zwiedzać) tego, co jest za elewacjami, które zostały tam (te elewacje w tym miejscu, gdzie właśnie są) umieszczone dla własnych potrzeb (dosłownie korzyści).
Moim zdaniem jest to informacja tymczasowa typu, "uwaga, głębokie wykopy". Być może te elewacje są tymczasowo, bo trwa jakiś remont i chodzio to, że coś, co jest za tymi elewacjami, nie jest ekspozycją do zwiedzania/oglądania. Tak bym to rozszyfrowała ![]()
__________________
Reklama kosmetyków na mnie nie działa, dopiero lista składników ![]() naturalnie proste |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#104 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 11 924
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
My to glowkujemy, a najbardziej zainteresowana przepadla i chyba ma to gdzies..
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#105 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2009-11
Wiadomości: 146
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
a moze mi ktos pomóz z takim zdaniem:
"Nie zobaczylibyśmy tak dużo gdyby nie jego pomoc" próbowalam i wyszlo mi cos takiego ale to na pewno jest zle ![]() "We wouldn't see as much as we saw without his help." |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#106 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2009-11
Wiadomości: 146
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
up up
pomoze ktos? |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#107 | |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2008-05
Lokalizacja: na prawo od wisły
Wiadomości: 1 876
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
Cytat:
or we wouldn't have seen so much unless his help. |
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#108 |
BAN stały
Zarejestrowany: 2009-10
Lokalizacja: ul. Miłosna 13
Wiadomości: 3 804
|
![]()
Takie krótkie pytanie, do pań rozeznanych w języku angielskim.
![]() Jak poprawnie napisać: ja zawsze będę pamiętać. |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#109 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2007-06
Wiadomości: 7 274
|
Dot.: Jak to napisać po ang?
I will always remember ................(?)
|
![]() ![]() |
![]() |
Okazje i pomysły na prezent
![]() |
#110 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2010-09
Wiadomości: 74
|
Dot.: Jak to napisać po ang?
I will remember (somebody or something) always.
I think that is the correct anwser but I do not give you the guarantee of it.
__________________
(...)Wszystko płynie powoli,
jakby się zatrzymał czas Kropla za kroplą na mnie spada, nagle deszcz jak płomień zgasł.(...) |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#111 |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2010-05
Wiadomości: 933
|
Dot.: Jak to napisać po ang?
i will always remember
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#112 |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2007-06
Wiadomości: 7 274
|
Dot.: Jak to napisać po ang?
Why 'always' at the end of sentence?
Edytowane przez 201604190949 Czas edycji: 2010-10-02 o 00:22 |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#113 |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 1 212
|
Dot.: Jak to napisać po ang?
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#114 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2007-01
Wiadomości: 364
|
Dot.: Jak to napisać po ang?
albo "I'll never forget" w sensie, że nigdy nie zapomnę
![]() ![]()
__________________
'możesz krzyczeć na mnie, ile chcesz, pokaż, jak w żyłach szybko płynie krew, będę się uśmiechać, bo wiem, że w środku jesteś taki sam- za mocno kochasz, tak, jak ja.' |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#115 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2007-01
Wiadomości: 364
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
"We wouldn't see as much as we saw without his help." to by znaczyło "Nie zobaczylibyśmy, tyle ile zobaczyliśmy BEZ JEGO POMOCY" w takim sensie, że jego pomoc nie była nam potrzebna do tego, żeby zobaczyc to co zobaczyliśmy ;P
Jest to zapewne III okres warunkowy bo odnosi się do przeszłości, a więc : if + had + III forma + would have + III forma: If he hadn't helped us, we wouldn't have seen so much.
__________________
'możesz krzyczeć na mnie, ile chcesz, pokaż, jak w żyłach szybko płynie krew, będę się uśmiechać, bo wiem, że w środku jesteś taki sam- za mocno kochasz, tak, jak ja.' Edytowane przez kcia161991 Czas edycji: 2010-10-02 o 10:45 |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#116 |
BAN stały
Zarejestrowany: 2009-12
Lokalizacja: Warszawa
Wiadomości: 1 659
|
Dot.: Jak to napisać po ang?
Częstotliwość (often,always,never) po czasowniku,więc I will always remember about... or I'll never forget about...
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#117 |
BAN stały
Zarejestrowany: 2009-12
Lokalizacja: Warszawa
Wiadomości: 1 659
|
Dot.: Problem z jednym zdaniem, angielski
Coś ze zdaniem nie tak,bo na polski wychodzi: Turyści nie mają zobaczyć, co znajduje się za fasadami,umieszczone są tam na ich pożytek/korzyść. Nie wiem o co chodzi. A próbowałaś Google tłumacza?
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#118 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2010-09
Wiadomości: 74
|
Dot.: Jak to napisać po ang?
Może mi się z jakąś piosenką skojarzyło albo jakimś filmem ostatnio bardziej angielski znam od strony hobbystycznej niż zasad.
Może przed I will remember you (hmmm) always była przerwa na "hmmmm". I am sorry for my inconvenience.
__________________
(...)Wszystko płynie powoli,
jakby się zatrzymał czas Kropla za kroplą na mnie spada, nagle deszcz jak płomień zgasł.(...) |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#119 |
BAN stały
Zarejestrowany: 2009-10
Lokalizacja: ul. Miłosna 13
Wiadomości: 3 804
|
Dot.: Jak to napisać po ang?
dziękuję za wszystkie odpowiedzi.
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#120 |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 1 212
|
Dot.: Jak to napisać po ang?
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|



Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości) | |
|
|
Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 18:06.