Piękna włoska piosenka....:) - Wizaz.pl

Wróć   Wizaz.pl > Kobieta > Nauka języków obcych - kącik językowy

Notka

Nauka języków obcych - kącik językowy Nauka języków obcych - kącik językowy, to miejsce wymiany informacji o kursach, podręcznikach, materiałach i ciekawostkach językowych. Dołącz.

Odpowiedz
 
Narzędzia
Stary 2006-11-01, 08:23   #1
kasia5558
Wtajemniczenie
 
Zarejestrowany: 2004-04
Wiadomości: 2 954

Piękna włoska piosenka....:)


Dziewczyny,
czy któraś byłaby tak miła i mogłaby przetlumaczyc mi slowa tej piosenki? może być nawet fragmentami, bo wiem ze to dosc dlugi tekst i ciezko znalezc czas.
dziekuje z gory

Case di pane, riunioni di rane
vecchie che ballano nelle cadillac
muscoli d'oro, corone d'alloro
canzoni d'amore per bimbi col frack
musica seria, luce che varia
pioggia che cade, vita che scorre
cani randagi, cammelli e re magi

Forse fa male eppure mi va
di stare collegato
di vivere di un fiato
di stendermi sopra al burrone
di guardare giù
la vertigine non è
paura di cadere
ma voglia di volare

Mi fido di te
Mi fido di te
Mi fido di te
Mi fido di te
io mi fido di te
ehi mi fido di te
cosa sei disposto a perdere

Lampi di luce, al collo una croce
la dea dell'amore si muove nei jeans
culi e catene, assassini per bene
la radio si accende su un pezzo funky
teste fasciate, ferite curate
l'affitto del sole si paga in anticipo prego
arcobaleno, più per meno meno

mi fido di te
mi fido di te
mi fido di te
cosa sei disposto a perdere
mi fido di te
mi fido di te
io mi fido di te
cosa sei disposto a perdere

rabbia stupore la parte l'attore
dottore che sintomi ha la felicità
evoluzione il cielo in prigione
questa non è un'esercitazione
forza e coraggio
la sete il miraggio
la luna nell'altra metà
lupi in agguato il peggio è passato

mi fido di te
mi fido di te
mi fido di te
cosa sei disposto a perdere
mi fido di te
mi fido di te
io mi fido di te
cosa sei disposto a perdere
kasia5558 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2006-11-02, 10:09   #2
antii
Zakorzenienie
 
Zarejestrowany: 2006-08
Wiadomości: 3 600
Dot.: Piękna włoska piosenka....:)

Cytat:
Napisane przez kasia5558 Pokaż wiadomość
Dziewczyny,
czy któraś byłaby tak miła i mogłaby przetlumaczyc mi slowa tej piosenki? może być nawet fragmentami, bo wiem ze to dosc dlugi tekst i ciezko znalezc czas.
dziekuje z gory

Case di pane, riunioni di rane
vecchie che ballano nelle cadillac
muscoli d'oro, corone d'alloro
canzoni d'amore per bimbi col frack
musica seria, luce che varia
pioggia che cade, vita che scorre
cani randagi, cammelli e re magi

Forse fa male eppure mi va
di stare collegato
di vivere di un fiato
di stendermi sopra al burrone
di guardare giù
la vertigine non è
paura di cadere
ma voglia di volare

Mi fido di te
Mi fido di te
Mi fido di te
Mi fido di te
io mi fido di te
ehi mi fido di te
cosa sei disposto a perdere

Lampi di luce, al collo una croce
la dea dell'amore si muove nei jeans
culi e catene, assassini per bene
la radio si accende su un pezzo funky
teste fasciate, ferite curate
l'affitto del sole si paga in anticipo prego
arcobaleno, più per meno meno

mi fido di te
mi fido di te
mi fido di te
cosa sei disposto a perdere
mi fido di te
mi fido di te
io mi fido di te
cosa sei disposto a perdere

rabbia stupore la parte l'attore
dottore che sintomi ha la felicità
evoluzione il cielo in prigione
questa non è un'esercitazione
forza e coraggio
la sete il miraggio
la luna nell'altra metà
lupi in agguato il peggio è passato

mi fido di te
mi fido di te
mi fido di te
cosa sei disposto a perdere
mi fido di te
mi fido di te
io mi fido di te
cosa sei disposto a perdere
Kasiu a kto to śpiewa?
antii jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2006-11-04, 22:48   #3
amika79
Wtajemniczenie
 
Avatar amika79
 
Zarejestrowany: 2005-09
Lokalizacja: Warszawa
Wiadomości: 2 511
Dot.: Piękna włoska piosenka....:)

Cytat:
Napisane przez antii Pokaż wiadomość
Kasiu a kto to śpiewa?
Hmmmm... patrząc na tekst to pewnie Jovanotti. On tylko takie coś potrafi wymyślić. Biedaczysko produkuje masę weselutkich i trywialnych tekstów, które nie mają żadnego sensu . Niosą tylko w eter odrobinę pozytywnej energii, jaką Lorenzo Jovanotti chce przekazać światu. Nic więcej .

Tekst trochę długi :/ i nie ma za bardzo sensu tłumaczyć całej piosenki, bo też poszczególne wersy są bez sensu (są to zlepki pojedynczych słów). W refrenie powtarza się "mi fido di te", co znaczy "ufam tobie".
__________________
How many eyes does Lord Bloodraven have? - A thousand eyes and one.
amika79 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2006-12-02, 16:24   #4
Pani Piwowarska
Przyczajenie
 
Zarejestrowany: 2006-05
Wiadomości: 4
Dot.: Piękna włoska piosenka....:)

Amika
complimenti...!!!
Mi complimento con te per la formidabile capacità che dimostri di possedere nel banalizzare uno dei più bei messaggi poetici a sfondo pacifista scritti negli ultimi tempi.
Perché è questo, sai?, il senso intrinseco della canzone di Jovanotti che, con cotanta insulsa sicumera, hai voluto liquidare: il senso di fratellanza universale per certi versi simile al messaggio del nostro grande e compianto Wojtyla e, per altri, un invito alla riconquista di quella dimensione umana ormai perduta e che trascende anche la visione mistica del riduttivismo religioso.
Fosse stato per te, o per le persone come te... Omero, Dante e Shakespeare e tutti i più grandi poeti della storia non sarebbero mai esistiti.
Complimenti, davvero complimenti!
Pani Piwowarska jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2007-01-12, 16:48   #5
Hvid
Zakorzenienie
 
Avatar Hvid
 
Zarejestrowany: 2006-05
Wiadomości: 3 784
Dot.: Piękna włoska piosenka....:)


Non sarebbero esistiti?

``Non importa che sia nato in un recinto d'anatre: l'importante è essere uscito da un uovo di cigno. ``
( Hans Christian Andersen ``Il brutto anatroccolo``)

Anche lui dovette subire il disprezzo ( ``sei un ragazzo stupido, non combinerai mai niente di buono``). Si sentiva rifiutato ed emarginato, sopratutto in Danimarca, anche quando era gia celebre in gran parte d`Europa.
Adesso viene considerato il piu importante scrittore danese. Un po tardi, pero meglio tardi che mai.
Hvid jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Odpowiedz

Nowe wątki na forum Nauka języków obcych - kącik językowy


Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości)
 

Zasady wysyłania wiadomości
Nie możesz zakładać nowych wątków
Nie możesz pisać odpowiedzi
Nie możesz dodawać zdjęć i plików
Nie możesz edytować swoich postów

BB code is Włączono
Emotikonki: Włączono
Kod [IMG]: Wyłączono
Kod HTML: Wyłączono

Gorące linki


Data ostatniego posta: 2014-01-01 00:00:00


Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 13:31.






© 2000 - 2025 Wizaz.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.

Jakiekolwiek aktywności, w szczególności: pobieranie, zwielokrotnianie, przechowywanie, lub inne wykorzystywanie treści, danych lub informacji dostępnych w ramach niniejszego serwisu oraz wszystkich jego podstron, w szczególności w celu ich eksploracji, zmierzającej do tworzenia, rozwoju, modyfikacji i szkolenia systemów uczenia maszynowego, algorytmów lub sztucznej inteligencji Obowiązek uzyskania wyraźnej i jednoznacznej zgody wymagany jest bez względu sposób pobierania, zwielokrotniania, przechowywania lub innego wykorzystywania treści, danych lub informacji dostępnych w ramach niniejszego serwisu oraz wszystkich jego podstron, jak również bez względu na charakter tych treści, danych i informacji.

Powyższe nie dotyczy wyłącznie przypadków wykorzystywania treści, danych i informacji w celu umożliwienia i ułatwienia ich wyszukiwania przez wyszukiwarki internetowe oraz umożliwienia pozycjonowania stron internetowych zawierających serwisy internetowe w ramach indeksowania wyników wyszukiwania wyszukiwarek internetowych

Więcej informacji znajdziesz tutaj.